Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Besoin d'explications sur le début de la sourate an-nisa/les femmes
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Chanra, post: 14129344, member: 379094"] Paix/Salam à tous, n'étant pas arabophone je me tourne vers vous pour m'aider à comprendre quelques versets du début de la sourate An-Nisa/les Femmes en me traduisant/expliquant certains termes coraniques si vous le voulez bien ;) : [B]1.[/B] Que signifie [B]Mā Malakat 'Aymānukum[/B] ? A quelles personnes ce terme fait-il référence ? [I](voir versets ci-dessous 4:3 - 4:24 - 4:25)[/I] [B]2. a. [/B]Les termes[I][B] Şaduqātihinna[/B][/I] et [I][B]'Ujūrahunna[/B][/I] ont tous deux été traduits par mahr/dot, veulent-ils vraiment dire la même chose ? [I](voir versets ci-dessous 4:4 - 4:24 - 4:25 - 5:5)[/I] [B]2. b.[/B] Et selon vous, pourquoi doit-on donner une dot à la femme pour l'épouser ? [B]3. [/B]Qu'est-ce qu'une [U][B]muhsana[/B][/U] au juste ? Une femme mariée ? Une femme libre ? Une femme chaste ? Une femme libre chaste ? ??? [I](voir versets ci-dessous 4:24 - 4:25 - 5:5)[/I] [I] [/I]♥[I]♥[/I]♥ Un grand MERCI à ceux qui m'aideront à y voir plus clair ♥♥♥ [B][4:3][/B] وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ مَثْنَى وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ذَلِكَ أَدْنَى أَلَّا تَعُولُوا Wa 'In [U]Kh[/U]iftum 'Allā Tuqsiţū Fī Al-Yatāmá Fānkiĥū Mā Ţāba Lakum Mina An-Nisā' Ma[U]th[/U]ná Wa [U]Th[/U]ulā[U]th[/U]a Wa Rubā`a Fa'in [U]Kh[/U]iftum 'Allā Ta`dilū Fawāĥidatan 'Aw [B]Mā Malakat 'Aymānukum[/B] [U]Dh[/U]ālika 'Adná 'Allā Ta`ūlū Et si vous craignez de nʼêtre pas justes envers les orphelins,...Il est permis dʼépouser deux, trois ou quatre, parmi les femmes qui vous plaisent, mais, si vous craignez de nʼêtre pas justes avec celles-ci, alors une seule, ou [B]des esclaves que vous possédez[/B]. Cela afin de ne pas faire dʼinjustice (ou afin de ne pas aggraver votre charge de famille). [B][4:4][/B] وَآتُوا النِّسَاءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَرِيئًا Wa 'Ātū An-Nisā' [B][I]Şaduqātihinna[/I][/B] Niĥlatan Fa'in Ţibna Lakum `An [U]Sh[/U]ay'in Minhu Nafsāan Fakulūhu Hanī'āan Marī'āan Et donnez aux épouses [B][I]leur mahr[/I][/B], de bonne grâce. Si de bon gré elles vous en abandonnent quelque chose, disposez-en alors à votre aise et de bon coeur. [B][4:23][/B] حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالَاتُكُمْ وَبَنَاتُ الْأَخِ وَبَنَاتُ الْأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللَّاتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ مِنَ الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّاتِي فِي حُجُورِكُمْ مِنْ نِسَائِكُمُ اللَّاتِي دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَائِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلَابِكُمْ وَأَنْ تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا Ĥurrimat `Alaykum 'Ummahātukum Wa Banātukum Wa 'A[U]kh[/U]awātukum Wa `Ammātukum Wa [U]Kh[/U]ālātukum Wa Banātu Al-'A[U]kh[/U]i Wa Banātu Al-'U[U]kh[/U]ti Wa 'Ummahātukumu Al-Lātī 'Arđa`nakum Wa 'A[U]kh[/U]awātukum Mina Ar-Rađā`ati Wa 'Ummahātu Nisā'ikum Wa Rabā'ibukumu Al-Lātī Fī Ĥujūrikum Min Nisā'ikumu Al-Lātī Da[U]kh[/U]altum Bihinna Fa'in Lam Takūnū Da[U]kh[/U]altum Bihinna Falā Junāĥa `Alaykum Wa Ĥalā'ilu 'Abnā'ikumu Al-La[U]dh[/U]īna Min 'Aşlābikum Wa 'An Tajma`ū Bayna Al-'U[U]kh[/U]tayni 'Illā Mā Qad Salafa 'Inna Allāha Kāna [U]Gh[/U]afūrāan Raĥīmāan Vous sont interdites vos mères, filles, soeurs, tantes paternelles et tantes maternelles, filles dʼun frère et filles dʼune soeur, mères qui vous ont allaités, soeurs de lait, mères de vos femmes, belles-filles sous votre tutelle et issues des femmes avec qui vous avez consommé le mariage; si le mariage nʼa pas été consommé, ceci nʼest pas un péché de votre part; les femmes de vos fils nés de vos reins; de même que deux soeurs réunies - exception faite pour le passé. Car vraiment Dieu est Pardonneur et Miséricordieux; [B][4:24] [/B]وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ كِتَابَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَأُحِلَّ لَكُمْ مَا وَرَاءَ ذَلِكُمْ أَنْ تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُمْ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهِ مِنْ بَعْدِ الْفَرِيضَةِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا Wa [B][U]Al-Muĥşanātu[/U][/B] Mina An-Nisā' 'Illā [B]Mā Malakat 'Aymānukum[/B] Kitāba Allāhi `Alaykum Wa 'Uĥilla Lakum Mā Warā'a [U]Dh[/U]ālikum 'An Tabta[U]gh[/U]ū Bi'amwālikum Muĥşinīna (mp) [U]Gh[/U]ayra Musāfiĥīna Famā [U]A[/U]stamta`tum Bihi Minhunna Fa'ātūhunna [I][B]'Ujūrahunna [/B][/I]Farīđatan Wa Lā Junāĥa `Alaykum Fīmā Tarāđaytum Bihi Min Ba`di Al-Farīđati 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan et parmi les femmes, [B][U]les dames (qui ont un mari)[/U][/B], sauf si elles sont [B]vos esclaves en toute propriété. [/B]Prescription de Dieu sur vous ! A part cela, il vous est permis de les rechercher, en vous servant de vos bien et en concluant mariage, non en débauchés. Puis, de même que vous jouissez dʼelles, donnez-leur [I][B]leur mahr[/B][/I], comme une chose due. Il nʼy a aucun péché contre vous à ce que vous concluez un accord quelconque entre vous après la fixation du mahr. Car Dieu est, certes, Omniscient et Sage. [B][4:25][/B] وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ فَانْكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلَا مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ وَأَنْ تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ Wa Man Lam Yastaţi` Minkum Ţawlāan 'An Yankiĥa [U][B]Al-Muĥşanāti[/B][/U] Al-Mu'umināti Famin [B]Mā Malakat 'Aymānukum[/B] Min Fatayātikumu Al-Mu'umināti Wa Allāhu 'A`lamu Bi'īmānikum Ba`đukum Min Ba`đin Fānkiĥūhunna Bi'i[U]dh[/U]ni 'Ahlihinna Wa 'Ātūhunna [I][B]'Ujūrahunna[/B][/I] Bil-Ma`rūfi Muĥşanātin [U]Gh[/U]ayra Musāfiĥātin Wa Lā Mutta[U]kh[/U]i[U]dh[/U]āti 'A[U]kh[/U]dānin Fa'i[U]dh[/U]ā 'Uĥşinna Fa'in 'Atayna Bifāĥi[U]sh[/U]atin Fa`alayhinna Nişfu Mā `Alá [B][U]Al-Muĥşanāti[/U][/B] Mina Al-`A[U]dh[/U]ābi [U]Dh[/U]ālika Liman [U]Kh[/U]a[U]sh[/U]iya Al-`Anata Minkum Wa 'An Taşbirū [U]Kh[/U]ayrun Lakum Wa Allāhu [U]Gh[/U]afūrun Raĥīmun Et quiconque parmi vous nʼa pas les moyens pour épouser[U][B] des femmes libres (non esclaves)[/B][/U] croyantes, eh bien (il peut épouser) une femme parmi [B]celles de vos esclaves[/B] croyantes. Dieu connaît mieux votre foi, car vous êtes les uns des autres (de la même religion). Et épousez-les avec lʼautorisation de leurs maîtres et donnez-leur [I][B]un mahr[/B][/I] convenable; (épousez-les) étant vertueuses et non pas livrées à la débauche ni ayant des amants clandestins. Si, une fois engagées dans le mariage, elles commettent lʼadultère, elles reçoivent la moitié du châtiment qui revient aux [B][U]femmes libres (non esclaves) mariées[/U][/B]. Ceci est autorisé à celui dʼentre vous qui craint la débauche; mais ce serait mieux pour vous dʼêtre endurant. Et Dieu est Pardonneur et Miséricordieux. [I]Un verset de la sourate 5 qui présente les muhsanas comme des femmes (célibataires) chastes :[/I] [B][5:5][/B] الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ وَمَنْ يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ Al-Yawma 'Uĥilla Lakumu Aţ-Ţayyibātu Wa Ţa`āmu Al-La[U]dh[/U]īna 'Ūtū Al-Kitāba Ĥillun Lakum Wa Ţa`āmukum Ĥillun Lahum Wa [U][B]Al-Muĥşanātu[/B][/U] Mina Al-Mu'umināti Wa [U][B]Al-Muĥşanātu[/B][/U] Mina Al-La[U]dh[/U]īna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablikum 'I[U]dh[/U]ā 'Ātaytumūhunna [I][B]'Ujūrahunna[/B] [/I]Muĥşinīna [U]Gh[/U]ayra Musāfiĥīna Wa Lā Mutta[U]kh[/U]i[U]dh[/U]ī 'A[U]kh[/U]dānin Wa Man Yakfur Bil-'Īmāni Faqad Ĥabiţa `Amaluhu Wa Huwa Fī Al-'Ā[U]kh[/U]irati Mina Al-[U]Kh[/U]āsirīna Vous sont permises, aujourdʼhui, les bonnes nourritures. Vous est permise la nourriture des gens du Livre, et votre propre nourriture leur est permise. (Vous sont permises) [B][U]les femmes vertueuses[/U][/B] dʼentre les croyantes, et [B][U]les femmes vertueuses[/U][/B] dʼentre les gens qui ont reçu le Livre avant vous, si vous leur donnez[B][I] leur mahr[/I][/B], avec contrat de mariage, non en débauchés ni en preneurs dʼamantes. Et quiconque abjure la foi, alors vaine devient son action, et il sera dans lʼau-delà, du nombre des perdants. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Besoin d'explications sur le début de la sourate an-nisa/les femmes
Haut