Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Coran apparu il y a plus de 1400 ans
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="pierresuzanne, post: 9462654, member: 251767"] Voici quelques exemples de traductions coraniques proposées par C. Luxenberg avec la compréhension du syro araméen : -[b]Marie sinquiète de sa réputation lors de son accouchement[/b]: Sourate 19-23-24: «[i]Malheur à moi! Que ne suis-je déjà morte, totalement oublié![/i]» Jésus tout juste né lui dit: verset 24:«Ne tafflige pas! Ton Seigneur a mis au dessous de toi un ruisseau.» «Ruisseau» se dit «sariya» uniquement dans le Coran, mais jamais dans larabe archaïque. En syro araméen, cela veut dire «légitime». «Au dessous de toi» lu en syriaque, veut dire « accouchement». Ainsi la traduction du verset devient «Ton Seigneur a rendu ton accouchement légitime»[b]On comprend mieux que Jésus rassure ainsi sa mère plutôt quen faisant couler un ruisseau sous elle.[/b] -[b]Sourate 97: «La destinée»[/b] al Qadr en arabe. Luxenberg traduit le mot «al Qadr» en syro araméen: cela donne «helqa» ce qui signifié «lEtoile de la nativité», celle qui guidât les Rois mages lors de la naissance de Jésus. La sourate 97 devient donc un ajout tardif de chrétiens convertis à lIslam et signifie : Sourate 97 : «LEtoile de la nativité». «[i]Au nom de Dieu le Très Miséricordieux, le Tout Miséricordieux. Oui, nous avons fait descendre ceci (Jésus !) la nuit de la nativité. Et qui te dira ce quest la nuit de la nativité. La nuit de la nativité est meilleure que mille mois ! Durant celle-ci descendent les anges ainsi que lEsprit, par permission de leur Seigneur. Avec chaque commandement, une paix. Cela, jusquà lapparition de laube.[/i]» Cette sourate est directement issue de la liturgie chrétienne et sanctifie la nativité de Jésus. -[b]Sourate 108 « al Kawthar» «Labondance»: «[i]En vérité, Nous tavons donné lAbondance. Prie donc en lhonneur de ton Seigneur et sacrifie ! En vérité, celui qui te hait se trouve être le Déshérité.[/i] Le sens de ce verset est obscur même pour les musulmans.[/b] En retrouvant le sens des mots en syriaque, le sens de la sourate devient beaucoup plus clair pour Luxenberg : «[i]Nous tavons donné la vertu de la persévérance ; Prie donc ton Seigneur et persiste [dans la prière] ; Ton adversaire, le Satan, est alors le vaincu.[/i]» -Sourate 24-31 : «[i]Dis aux croyantes : de baisser leurs regards, dêtre chastes, de ne monter que lextérieur de leurs atours, de rabattre leurs voile sur leurs poitrines.[/i]» Littéralement la traduction de la dernière partie, pour Luxenberg, dit «elles doivent rabattre leur «khumur» au dessus de leurs poches (littéralement fentes des vêtements).» Le mot «Khumur» traduit par foulard ou voile de nos jours, signifie en fait «ceinture» en syriaque. Ce qui signifie que «les femmes doivent attacher leur ceinture sur leurs poches» La ceinture pour les chrétiens était symbole de chasteté dans la littérature et liconographie syriaque. [b] Il ne sagirait donc pas dune obligation à se voiler mais du rajout tardif, dorigine chrétienne, dun verset rappelant limportance de la chasteté, y compris dans le port symbolique dune ceinture.[/b] [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Coran apparu il y a plus de 1400 ans
Haut