Darija: Petit dictionnaire à enrichir.

nwidiya

Moulate Chagma Lmech9o9a 🤣
Super Modératrice
ana ou yahe kouna wrdate kouna zehar
Kouna nejmate kouna me3ahe
guemra dewate ana ouyyyyyahe

ou sewalte 3elike l3ouuuuuuuuuuuuuuuuude
sewalte 3eliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiike nnnnnnnnaye

:D

ou nssa liyammmmmmmmmmmmmmmmmmme
ou nssa laawane

ou nssa loghrammmmmmmmmmmmmmme
:D

enaya ma3meltlou 7aja
lakini ma3araftchi malo
ninininiw
wilanaya 3melte lo 7aja
i same7 wi rja3 el 7alloooooooooooooooooooooooooo
 

tizniti

Soyons sérieux .
Traduisez cette chanson:

Moulate sague lamezaghabe
oulefoume 7atahou medahabe
oulahe zinake maye kadabe
ounmoute 3elike
allah ikhalike
..................................................................
Qui chante cette chanson?
 

nwidiya

Moulate Chagma Lmech9o9a 🤣
Super Modératrice
Traduisez cette chanson:

Moulate sague lamezaghabe
oulefoume 7atahou medahabe
oulahe zinake maye kadabe
ounmoute 3elike
allah ikhalike
..................................................................
Qui chante cette chanson?

la femme a la jambe poilue
et la bouche dorée
je te jure ta beauté ne ment pas
et je meurs sur toi
que Dieu te garde:D
 

tizniti

Soyons sérieux .
iwa shefti nwidiya ba9a dima nwidiya:D mezela maderte 3a9li...

Iwa t'barke allah ou 7joube allah.

Un cadeau qui represente une merveille de notre melhoun conduite par le merveilleux hoicine toulali.
Texte en arabe et essai de traduction en Français:
Dailymotion - Kassidat El Harraz, (poeme melhoune) - une vidéo Art et Création@@AMEPARAM@@http://www.dailymotion.com/swf/video@@AMEPARAM@@video
El harraz que nous entendons dans la poésie de Hadj Houssain Toulali est une poésie unique au milieu de 72 quassidas ou poésie du "Herraz".
Grâces, grâces! Dieu Seul dispense la richesse ;
j'en appelle à Toi, ô mon Seigneur.

Que faire ? quel stratagème choisir ? Quelle ruse efficace opposer
à ce cerbère érudit du Hidjâz, venu au Maroc par désir de parade ? Il connaît, ô esprit vif, l'art de la navigation des Romains hostiles, instruit par tant de sages et de savants en astrologie,
courageux et plein d'audace, bien informé sur les ruses des femmes, buveur invétéré, et attiré par la compagnie des jeunes filles,
la passion de sa vie. Il parcourut le monde,
visitant villes et villages, à la recherches d'une gazelle.
Dès son arrivée à Azemour, il rencontra une fille élégante.

Vierge, superbe et gracieuse, jouant du luth
et chantant à faire chavirer [les cœurs ]
des mélodies sur un mode Higaz syrien, elle surpassait toutes les autres gazelles :

c'était une éloquente poétesses du Maroc,
jeune fille de dix-huit printemps.
C'était une belle adolescente déjà coquette.
Elle avait grandi dans mon intimité ;
toujours à mes côtés, elle ne pouvait se passer de moi.

Ah! Qui voudra écouter ce qu'il advint entre l'amant,
Ouicha et le cerbère, cet érudit du palais ?!

Grâces, grâces! Dieu seul dispense la richesse ;
j'en appelle à Toi, ô mon Seigneur.
Que faire ? Quel stratagème choisir ? Quelle ruse efficace lui opposer ?
Le diadème de Beauté s'en est allé
et je suis sans nouvelles d'elle depuis sept jours.
Mais voici qu'un messager se présente à moi
avec de bonnes nouvelles de la gazelle :

toujours au palais!! chez cet érudit arrivé au Maroc au point du jour ;
il l'enferme en son palais, subjugué par sa beauté,
sa chevelure, ses grains de beauté, ses yeux à l'iris noir et sa bouche...
Je lui dis, agacé: « Tous mes amis sont des aigles
mais notre vision diffère sur la plus majestueuse des jeunes filles
car, je l'admire, moi, lorsqu'elle lui accorde
quelques faveurs en le tourmentant,
lui montrant ainsi de quoi sont capables les Marocains. »
J'ôtais la djellaba pour endosser l'habit de Qadi ;

j'avais un livre enveloppé dans [une bourse] en feutre!
et un chapelet à la main droite ;
je me composai une barbe argentée,
et nous nous dirigeâmes vers le palais.
Les gardes demandèrent :
« O érudit, voudrais-tu leur répondre ? »
Et le cerbère de la gazelle de m'interpeller :
« Que représentes-tu, ô Marocain ? »
Je répondis :
« Je suis le Qadi de la ville venu solliciter ta bénédiction, ô sage érudit,
et t'inviter, au nom du Généreux, à honorer ma demeure de ta visite ».
Il me rétorqua :
«Ô Mu'tazilite,! cette paix offerte, je ne la crois pas sincère.
Pour moi, votre nourriture est illicite et tu es un Qadi fourbe.
Passe ton chemin et éloigne-toi de moi !

Comment un importun! comme toi pourrait-il être Qadi ?! »
Et, tel un faucon, il retourna à son palais. Ah, mais qui voudra m'écouter?
Fort d'un autre stratagème, j'irai revoir ce cerbère pétri de ruses :
en disciple de Sidi Rahhal ,
accompagné de dix hommes déterminés, parés de coiffure rituelle
et portant des bouilloires, des cierges allumés,
des bendirs accordés et tous danseurs de transe.
Nous nous dirigeâmes alors vers le palais. Les gardes demandèrent :
« Ô érudit, voudrais-tu leur répondre ? »
Le cerbère de la gazelle vint à nous, roulant des yeux ;

avançant vers lui, je le saluais; il m'ignora, refusant de répondre à mon salut.
Je me dis :
« Quel mufle! » J’exécutais une danse de transe, puis je lui dis :
« Souhaite la bienvenue aux honorables personnes[que nous sommes].
Tu connais bien Sidi Rahhal, notre ancêtre, [n'est-ce pas] ?
Puisque tu es venu chez nous au Maroc,
nous devons te montrer nos coutumes.
Fais-nous donc entrer dans ton palais
et honore-nous d'offrande d'ambre et de fleurs.
Nous t'apportons biens et protection.»
Lui, toujours trônant, [silencieux],
m'obligea à ajouter: « Pourquoi ne réponds-tu pas ? »
Enfin, se tournant vers moi, il me dit :

« Qui est cet ancêtre dont tu parles ? Un prophète, un saint,
un messager ?
C'est lui qui vous aurait transmis cette doctrine de la ruse ?
Vous êtes dix grands dadais
avec vos coiffures en épis de maïs, et ce onzième-là, le perfide,
vous l'avez suivi par esprit de Corps.»
Se tournant vers les gardes, il leur dit :
« Honorez-les de coups de canne! »
[Mais] je réussis à échapper à ces gardes vigoureux. . .
Ah! Qui donc voudra m'écouter ?
Que faire ? Quel stratagème livrer ? Quelle ruse efficace opposer ?
 

memoire70

MA TERRE MA VIE
Wwwwwwwwwwwwa tiznit "Ma7jouba" :D

Bent bladi zine
wa ALlah zina zina
me7laha telbasse 7ayke me7rbale
ou dire l7na chrbilha se9li fassi
tiyabke a me7jouba fiha koule mat7taji
kaftana oulla moda klou l3alme koulou yefkhare bihe
ou 3elache mechiti khyéti kesswa me9zeba techwhti
ou 7chouuuuuuuma a m7jouba
ou 7chouuuuuuuma a m7jouba
ou 7chouuuuuuuma a m7jouba

neti 3arbiya Allah fike zine
l3youne lk7line ou ch3are soudani
me7toute 3ella 9dake ljméle
me7jouba deyra mini jupe
me7jouba rah hchouma khaybe ou 3ibe

bent baldi zina ou Allah wa Allah zina...

m7jouba ma7jouba ache hadchi chi a khti
ma7jouba ma7jouba ache hadchi li derti
derti saya fou9e roukba me9zba a we3di :D
katglssi ou tenoudi me3dba ya wa3di
wache hade lmoda mwatyake gou li
awe te9lide lghrbiya 3ajbake gouli li
ou 3ellllllache khliti lhema ou chane a me7jouba
ou 3ellllllllache khliti l'medma ou lkfetane a me7jouba
ou defina ou jelba ou l3youne ke7ela khelaba ou l'tame ya salame

bent bladi ziiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiina

bent bladi zina ............................

YouTube- Mohamed ElIdrissi-"mahjouba" Perfect bride 2
 

tizniti

Soyons sérieux .
Il y'a aussi de ce chanteur (frére de bahija idriss) qui s'appele "ahmed idriss" :

Ya moulate zine al bargui
Ya 3eouicha
jibi al 9oula waji tasse9i ya 3ewicha
3ewicha
3ewicha
3ewicha
Ya moulate zine al bargui
Ya 3eouicha.

............

daguini
daguini
daguini
daguini ki al 7ana khadera ougharebleni
ya 3ewicha
 

memoire70

MA TERRE MA VIE
Mohamed El Idrissi

Aandi bedwiya ****3endi fi biti
bella zewa9e *** zine fiha
medweya 3eliya*** ou 3elle mekane

3alle mekane 3alle mekane lalalalaalalallaaa................ :D

ra3iya bedwiya *** ou lebssahe ceh3bi
fe rasse jenane *** mesbale ou rebi3ou ketire

Allah lkrime l3ali *** 3etahe khale 7alili
wana 3chi9e chtou ou 7ebitou**** 7medete sidi rebi 3ella zine l3arebi

ya khouuuuuuuuuuuuuuuuuuya....
 
Haut