Notre dialecte; ses origines

Salaam!

Je vous propose une discussion sur notre dialecte, ses particularités et ses origines.

J'ai quelques questions:

Lorsque nous disons "chnou kliti" ou "chnou 9oulti", pourquoi ne fait-on pas la différence entre le féminin et le masculin (comme dans tous les autres dialectes arabes)?




A votre avis, quel est l'origine de notre dialecte? quelles en sont les influences? un dialecte bédouin (celui des Banou Sulaym et des Banu Hilal) ou d'influence andalouse? ou les deux?


Tfaddalou.
 
mais là tu parles du dialecte de chez nous , au Nord ! les gens du sud disent "ta" lol origine andalouse sans doute ?

Un autre truc. J'ai remarqué que dans notre dialecte (du Nord), on ne fait pas vraiment la distinction entre le féminin et le masculin.
Par exemple on dit: "ch3endek" pour un homme ou pour une femme alors que dans le Sud on dira "malek?" et "malki".

On dira aussi: "katakoul" pour les deux et non (katkli) aw la?
 
Exemple:
Il est relativment facile de trouver l'origine de certaines tournures. Par exemple: "WALOU" (rien), c'est une abréviation de "Wala chi'" (aucune chose), qui existe dans tous les autres dialectes.

"ach" (que? quoi?)= " ay chi' " (quelle chose?) ach hadchi' (ou encore chnou had chi')= quelle est cette chose?

chkoun? = ay chi' ikoun (= qu'est-ce???)
 
Un autre truc. J'ai remarqué que dans notre dialecte (du Nord), on ne fait pas vraiment la distinction entre le féminin et le masculin.
Par exemple on dit: "ch3endek" pour un homme ou pour une femme alors que dans le Sud on dira "malek?" et "malki".

On dira aussi: "katakoul" pour les deux et non (katkli) aw la?

j'ai aussi remarqué qu'on mettait plein de mots au féminin ! par exemple , pour toi al bab c'est masculin ou féminin ?
 
j'ai aussi remarqué qu'on mettait plein de mots au féminin ! par exemple , pour toi al bab c'est masculin ou féminin ?

Je dirai "féminin".

En fait... mes amis Libanais et Palestiniens se moquent de moi à cause de cette particularité...

J'ai cherché du soutien auprès des Algériens et des Tunisiens... en vain!
Du coup, je me demande si c'est typique au dialelcte marocain ou typique de l'accent chamali.
 
Je dirai "féminin".

En fait... mes amis Libanais et Palestiniens se moquent de moi à cause de cette particularité...

J'ai cherché du soutien auprès des Algériens et des Tunisiens... en vain!
Du coup, je me demande si c'est typique au dialelcte marocain ou typique de l'accent chamali.

bah pour moi aussi , alors que normalement c'est masculin ! c'est marrant cette manie de mettre plein de mots censés être masculin au féminin ! (et c'est typique du chamal ca !!! )
 
Autre chose: chez nous, on dit: "fi(n) kounti ???"!!! avec un "i"... indifféremment.
Alors que les Algériens diraient "fin kounet"??? pour un homme et "fin kounti" pour une femme.
 
J'ai demandé à un ami palestininen "Chba3ti???" (est-ce que tu es rassasié) et il m'a répondu: "Liich bit'oulli heek; ana chebb, mouch bent". LOL! Il était très étonné!
 
Haut