Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Doute sur un verset du coran
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="rahim100, post: 14962527, member: 379701"] Tu as aussi cette traduction qui apporte une vision plus globale, une dimension vers l’infiniment grand : Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon, nor can the night outstrip the day; [B]and all float on in a sphere.[/B] falak الفَلَكُ désigne la sphère céleste=> (i. e. الفَلَكُ) [I]The revolving of the heaven[/I] [or [I]celestial sphere[/I]]. (TA.) où toute chose a été créé, c’est la sphère contenant l’univers al 3alam [B]:عالم (lissan al arab) والعالَمُ الخَلْق كلُّه وقيل هو ما احتواه بطنُ الفَلك[/B] it signifies الخَلْقُ [i. e. [I]the creation,[/I] as meaning [I]the beings,[/I] or [I]things, that are created[/I]], [I]altogether[/I] [i. e. [I]all the created beings[/I] or [I]things,[/I] or [I]all creatures[/I]]: or, as some say, peculiarly, [I]the intelligent creatures:[/I] (Mṣb) or [B][I]what the cavity[/I] (lit. [I]belly[/I]) [I]of the celestial sphere comprises,[/I] (Ḳ, TA) [I]of substances and accidents:[/I] (TA) [it may often be rendered [I]the world,[/I] as meaning [I]the universe;[/I] and as meaning [I]the earth with all its inhabitants and other appertenances;[/I] and in more restricted senses, as instanced above: and one says عَالَمُ الحَيَوَانِ meaning [I]the animal kingdom,[/I] and عَالَمُ النَّبَات [I]the vegetable kingdom,[/I] and عَالَمُ المَعَادِنِ [I]the mineral kingdom[/I]] Jaạfar Es-Sádik says that the عَالَم is twofold: namely, العَالَمُ الكَبِيرُ, which is [I]the celestial sphere with what is within it;[/I] and العَالَمُ الصَّغِيرُ, which is [I]man, as being[/I] [[I]a microcosm,[/I] i. e.] [I]an epitome of all that is in the[/I] كَبِير: and Zj says that العَالَمُ has no literal sing., because it is [significant of] a plurality [of classes] of diverse things; and if made a sing. of one of them, it is [significant of] a plurality of congruous things:[/B] (TA the pl. is العَالَمُونَ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ, &c.) and العَوَالِمُ: (Ṣ, TA and the sing. is [said to be] the only instance of a word of the measure فَاعَلٌ having a pl. formed with و and ن, (ISd, Ḳ, TA,) except يَاسَمٌ: (Ḳ, TA [but see this latter word:] العَالَمُونَ signifies [I]the[/I] [[I]several[/I]] [I]sorts of created beings[/I] or [I]things:[/I] (Ṣ [or [I]all the sorts thereof:[/I] or [I]the beings of the universe,[/I] or [I]of the whole world[/I]] [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Doute sur un verset du coran
Haut