C'est écoeurant

lollll ...je travaille justement avec les personnes agées...vais essayer de remarquer ca.

J'ai hâte que tu le remarque. Moi, ça m'arrive surtout quand elles quittent l'ascenseur.

Mais à part ça? As-tu eu, toi, des expériences avec les mœurs québécoises qui t'ont marqué? J'aimerais bien t'entendre sur ce sujet.
 
C'est un peu ça. Mais c'est le peuple Québécois, par son histoire, qui à donné ce sens à ce mot. Pas tout le monde.

Les nations se démarquent.

Le sens prêté à certains mots ainsi que l'utilisation de certaines expressions diffèrent souvent d'une région à une autre.

Ainsi, le mot "lutter" (qui a normalement pour définition "combattre par la lutte") utilisée dans l'expression "lutter un poteau" signifie "frapper" (avec son automobile). Tu n'entendras jamais cette expression à Montréal sauf si la personne est originaire de Québec ou du Saguenay!!

J'ai hâte que tu le remarque. Moi, ça m'arrive surtout quand elles quittent l'ascenseur.

Je ne sais pas où tu vis mais par chez moi, ils ne disent pas "bonjour" mais "bonne journée" sinon ils ne disent rien pantoute. Alors le "bonjour" que tu entends lorsqu'ils quittent c'est sans doute justement dans le sens de bonne journée surtout si c'est "bonjour là" (qui est une très mais très ancienne expression).

Quoi qu'il en soit, je n'imagine pas qu'ils puissent dire "bye", "aurevoir" ou "à bientôt", qui se dit plus entre personnes qui se connaissent vraiment.
 
Pour participer et parce que, moi aussi chui "habituée", je vous lance une expression dont vous pourrez tenter de deviner ou chercher la signification et l'origine... Échanger 4 trente sous pour une piastre.
 
On pourrait parler de l origine des termes "becosses" ou "bonhomme 7 h" , même bcp de québécois l ignorent :)

Ce sont deux anglicismes très connus et déformés, dont l'orthographe a été francisée ...
Bécosses ou bécosse = backhouse = toilettes sèches dans une petite cabine en bois à l'extérieur.
Bonhomme 7 h = Bone setter = rebouteur ou ramancheur (l'ancêtre du chiropraticien!)

Sans doute dans la même catégorie ... bosser, ploguer, ouatcher, slaquer, rusher !!!

Tu sais ce qu'Échanger 4 trente sous pour une piastre signifie?
 
Dernière édition:
@MyriemF, celle la, je ne connais pas ..
Jamais entendu.

Cette expression, très populaire jusqu'à la fin du 20e siècle, est intéressante car elle porte en elle une partie de notre histoire.

"Piastre" vient de l'italien "piastra" (acceptation littéraire "plaque de métal"), qui s'est glissé dans le vocabulaire français à la fin du XVIe siècle. La piastre était et est encore aujourd'hui le nom de la monnaie de plusieurs pays.

Lors de la conquête de la Nouvelle-France (1760), les Britanniques laissent en place le système monétaire français. Plusieurs types de monnaies sont en circulation. Comme la France ne fournissait pas assez de pièces, les Canadiens utilisaient aussi la piastre espagnole* qui, frappée en grande quantité, est aussi une monnaie d’échange principale dans la partie nord des Amériques.

En 1792, les Américains décident de créer leur dollar. Pour ne pas bousculer les habitudes des nord-américains, un dollar américain vaut alors une piastre espagnole. À partir de ce moment, les Canadiens utilisent les dollars américains, les piastres espagnoles et les livres britanniques. L’un étant l'équivalent de l’autre, le mot piastre est resté.

En 1836, la Banque de Montréal émet le premier billet de 1 dollar. Deux systèmes monétaires officiels coexistent alors au Canada: la livre et le dollar. Les gens les utilisent sans trop les différencier. Le gouvernement du Canada détermine que six livres équivalent à un dollar. Puisqu’il y a 20 sous dans une livre et six livres dans un dollar, il y a donc 120 sous dans un dollar. La pièce valant 1/4 de une livre était donc équivalente à 30 sous. Comme la livre et le dollar étaient interchangeables dans l’esprit des gens, ils se sont mis à dire que ça prenait quatre 30 sous pour faire un dollar. Par conséquent, la pièce de 25 cents moderne a aussi longtemps été appelée un "trente sous".

Ainsi, pour revenir à l'expression "Échanger 4 trente sous pour une piastre" ... Sachant que 4 x 25 cents = 1 dollar, cela signifie faire un échange inutile; autrement dit "c'est du pareil au même"!!

* On l’appelait aussi le dollar espagnol (les Espagnols ont inventé le "dolar" en s’inspirant du "Thaler" autrichien).
 
cruissé = dragué

j'ai tjr kiffé ce mot surtout avec l'accent quebecois dans le genre tu l'amour il y a pas mieu looooooooooooooool

Je suis assez d'accord. Par contre, lorsqu'on envisage sous l'angle de l'anglicisme, draguer n'est guère mieux. To drag someone ... n'est pas vraiment non plus romantique!

Connais-tu l'origine du mot "kiffer"? Cela désignait l’action de fumer du haschich, mais aussi le plaisir qui y est associé.
 
Je suis pas mal d'accord. Par contre, lorsqu'on envisage sous l'angle de l'anglicisme, draguer n'est guère mieux. To drag someone ... n'est pas vraiment non plus romantique!

Connais-tu l'origine du mot "kiffer"? Cela désignait l’action de fumer du haschich, mais aussi le plaisir qui y est associé.

oulaaa tu va cherché tres loin toi loool

kiffé va du terme l'kiff qui me fait plané ya zine
 
Haut