Les fables de kalîla wa dimna

Nalinux

It's not a bug, it's a feature.
Kalîla wa Dimna est présenté comme étant une traduction des Fables de Bidpaï. À l’origine, ces fables animalières, tirées d’une épopée fondatrice de la civilisation indienne – le Pantchatantra –, auraient été écrites en sanskrit, vers 200, par un brahmane inconnu, équivalent d’Ésope pour la tradition indienne, puis traduites en persan et, au VIe siècle, en syriaque.

L’adaptation du persan en arabe, réalisée par Ibn al-Muqaffa‘ vers 750, obéit aux préoccupations de son auteur. Premier grand prosateur de langue arabe et haut dignitaire de l’administration, Ibn al-Muqaffa‘ consacra ses écrits d’une part à l’éthique politique, exprimant sa conception du pouvoir, d’autre part au savoir nécessaire à l’homme pour se bien conduire sur terre et assurer son salut dans l’au-delà (l’adab). Sous la forme voilée de la fable, les deux héros, des chacals nommés Kalîla et Dimna, rapportent au long de dix-huit chapitres des anecdotes (une histoire par chapitre), relatent des intrigues de cour, donnent des conseils et édictent des règles de conduite.
http://expositions.bnf.fr/livrarab/reperes/livre/kalila.htm

Elles ont servi d'inspiration a certaines des fables de La Fontaine.

Certaines sont disponibles en français ici, avec la version éventuelle de Jean de la Fontaine:
http://www.aly-abbara.com/litterature/fables/fables_arabes_02.html

Ce qui pourrait intéresser certain(e)s d'entre vous, c'est que une traduction arabe de 1762, abondamment illustrée, est disponible gratuitement sur le site Internet de la Bibliothèque Nationale de France.
On peut soit la consulter en ligne, soit la télécharger ( 82,2 Mo).
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84539771/f1.planchecontact.rtl

J'ai un peu de mal a comprendre le texte :) , mais les illustrations valent le coup d’œil.
 

Pièces jointes

  • le lievre et le lion.jpg
    le lievre et le lion.jpg
    81.4 KB · Affichages: 5
  • Le Corbeau, le Cobra et le Chacal.jpg
    Le Corbeau, le Cobra et le Chacal.jpg
    106 KB · Affichages: 4
  • Les Hiboux et les Corbeaux.jpg
    Les Hiboux et les Corbeaux.jpg
    95.2 KB · Affichages: 4
@Nalinux
tu n'as visiblement pas lu cette histoire que tu promeus
Kalila et Dimna ne sont pas des chacals, c'est peut-être le nom de chacals selon wikipedia mais il s'agit en fait de deux princesses...
 

Nalinux

It's not a bug, it's a feature.
@Nalinux
tu n'as visiblement pas lu cette histoire que tu promeus
Kalila et Dimna ne sont pas des chacals, c'est peut-être le nom de chacals selon wikipedia mais il s'agit en fait de deux princesses...
Tu n'a visiblement pas lu ce que j'ai écris.
Ou est il question de Wikipédia ?
Je donne le lien des extraits que je rapporte. J'ignore si Wiki l'a repris.
D'apres ce que j'ai compris, et a lire les fables, c'est bien d'animaux dont il s'agit, meme si il faut transposer leurs aventures dans un monde d'humains.
Mais si tu a des liens indiquant que les personnages ne sont pas des chacals, merci de les indiquer afin d 'en faire profiter tout le monde.
 
Un conte de Kalila wa Dimna :

On raconte qu’un ermite recevait, quotidiennement de la part d’un commerçant, une ration de beurre et de miel.

Il se servait du nécessaire pour sa subsistance et mettait le reste dans une jarre accrochée à un pieu au coin de sa chambre jusqu’à finir par la remplir.

Un jour cet ermite, couché sur le dos avec une canne à la main vit la jarre accroché au-dessus de sa tête, il pensa au prix du beurre et du miel,

Et il songea à vendre le contenu de cette jarre pour un dinar de quoi acheter 10 chèvres, qui une fois pleines mettraient bas tous les cinq mois, elles ne tarderont pas à se multiplier

En sachant que 4 chèvres valent un bœuf ou une vache j’achèterai cents bovins puis une terre et des semences

je ferai des semailles avec les bœufs et je profiterai du lait des femelles.

Avant cinq années j’aurai gagné beaucoup d’argent,


Je me ferai construire une luxueuse maison, j’achèterai des esclaves femmes et hommes et j’épouserai une belle et vertueuse femme qui donnera naissance à un garçon distingué et plein de noblesse à qui je choisirai le plus beau des prénoms.
Lorsqu’il grandira je lui assurerai une bonne éducation en étant très ferme avec lui et s’il venait à me désobéir je le corrigerai alors avec cette canne

Il fit le geste en direction de la jarre qu’il brisa recevant ainsi tout son contenu sur le visage

(livre : des contes en langues arabes pour tous )
 
Haut