Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Actualités marocaines
Insolite: le roi ne sait pas traduite "centre d'appels" en arabe
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Ancien-Membre, post: 12043902, member: 364996"] Bonsoir Il n'existe pas d'institution, à l'instar de l'Académie Française, qui fixe les termes et expressions arabes selon leurs usages. Une traduction peut donc tout à fait être acceptable dès lors qu'elle se justifie par la logique. Effectivement, l'usage courant de l'expression markaz al-istiqbâl désignera un centre d'accueil. Après, istaqbala prend aussi le sens de recevoir, et l'on reçoit bien des appels dans les centres en question. On pourra peut-être mettre en avant le fait que le sens d'istiqbâl est souvent "physique" comme dans maktab al-istiqbâl, hujrat al-istiqbâl, etc. Pourtant, on retrouve bien ce terme pour des objets comme des radios, des postes récepteurs. Je ne pense pas que l'on doive en faire tout un plat. À titre personnel, j'aurais construit une expression sur la racine h-t-f. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Actualités marocaines
Insolite: le roi ne sait pas traduite "centre d'appels" en arabe
Haut