L'alcool est haram en islam

Le deen c'est la religion! Et la religion ne contient pas que les rites comme tu dis, LA RELIGION D'ALLAH CONTIENT DES LOIS BIEN ÉTABLIES AVEC DES SANCTIONS concernant plusieurs domaines exemple : le vol, la fornication, les lois sur les homicides, la corruption etc...

Dans cette sourate "fi deen almalik"= "dans la religion du roi" car dans la religion de ce roi il n'y a pas la sanction qui permet à Joseph de garder prisonnier son frère auprès de lui.

Allah a guidé Joseph pour avoir son frère d'où la stratégie de la coupe-mesure cachée dans les affaires du frère.

Puis les gardes ,sous les ordres de Joseph ont demandé à ses frères quelle est la sanction infligée au voleur selon leur loi, celle de leur père Jacob, donc celle d'Allah, qui est différente de celle du roi. Ceci pour que Joseph justifie sa sentence et garde son frère. Il n'aurait pas pu le garder avec la loi du roi.



Je n'ai pas besoin de demander aux femmes puisque j'ai la réponse dans la science médicale!



Tu n'as dis que des bêtises!

T'as beaucoup à apprendre mi-toon.

Tu veux traduire deen par religion dans le verset 76 alors que toi même parle de sanction dans la même phrase.

Si on parle de sanction, le plus juste est de traduire par loi, ou justice, pas par religion, qui est un terme inadaptée.

Le deen c'est la dette, la dette c'est celle qu'on doit a Allah pour le bienfait qu'il nous a fais descendre et pour ce qu'on lui devra au jour du jugement.

Extrait du Coran, Al-Faatiha (1:4)

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ

Maliki yawmi alddeeni

Maître du Jour de la rétribution.


Aldeeni... Rétribution, jour du jugement, de ce qu'on récoltera selon ce qu'on a fais... On est redevable d'une dette envers dieu.

Justice, loi= dette, quand on a des loi on est redevable d'un devoir par rapport a celle ci:

1 il faut les respecter et faire respecter car sinon on est transgresseur ou corrompu.

2 si on les appliques pas alors la justice réclame son droit car nul n'est sensée ignorer la loi comme le dis nicky.

Religion c'est un terme trop vaste, peu précis, encore pire avec le sens actuel qu'il a.

Le deen c'est la dette, et tout ce qui s'annexe autour de ce principe. Même les cultes que tu perçois a ta façon, c'est un devoir envers Allah que tu appliques non? Parce que tu lui est redevable, t'as une dette envers lui.

Le terme le plus précis et exact pour traduire deen est dette, et dans le cas de 76 c'est loi/justice du roi.

Fais un peu preuve d'humilité pour une fois et reconnais que ça colle parfaitement.

Et en parlant d'humilité si moi j'ai beaucoup a apprendre toi tu devrais commencer par cela.

Et pour ta réponse sur la raison qui pousse les gardes a demander la peine a exécuter si il s'avère que les frère ont voler, c'est tout sauf sensée et tu le sais très bien.

De un nul part il est mis que Youssef fais demander par les gardes la sanction du voleur, c'est toi qui l'interprète.

De deux ça aurais pu coller sauf que de un, Youssef est prophete donc certainement déjà au courant de la peine.

De 3 il a acquis pouvoir, et confiance de par le roi donc tu pense bien que c'était déjà la peine appliquer.

De 4 la justice du roi dans le texte montre déjà qu'on emprisonnais des malfaiteur ( les deux valet en prison) associateur donc opposer a la loi de dieu... Signe supplémentaire que la justice du roi n'était pas en opposition avec celle d'Allah.

Bref la réponse la plus logique quand tu tiens comptes de tout est que si joseph n'a pu s'emparer de son frère comme ça c'est tout simplement parce que la justice appliquer était DÉJÀ droite.d'ou la ruse de mettre la coupe du roi dans le sac car sans cela on ne l'aurais laisser faire, ni la justice, ni les frères.
 
Le roi n'était pas croyant à la religion de Yussef AS.
Lis le chapitre en entier pour comprendre: surtout le verset 50 et le verset 76:
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي
عِلْمٍ عَلِيمٌ
Pour 76 j'ai qu'une chose a dire, chacun son point de vue car j'ai déjà donner le mien.

Pour 50 en revanche explique moi ce que ça prouve sur le roi?

Extrait du Coran, Yusuf (12:50)

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ

Waqala almaliku itoonee bihi falamma jaahu alrrasoolu qala irjiAA ila rabbika faisalhu ma balu alnniswati allatee qattaAAna aydiyahunna inna rabbee bikaydihinna AAaleemun

Et le roi dit: «Amenez-le moi». Puis, lorsque l'émissaire arriva auprès de lui, [Joseph] dit: «Retourne auprès de ton maître et demande-lui: «Quelle était la raison qui poussa les femmes à se couper les mains? Mon Seigneur connaît bien leur ruse».
 
Nan nan mon ami, bien souvent quand tu tentes d'expliquer une chose c'est pas claire. Par exemple: tu parlais de mauvaise traduction alors qu'il s'agissait dans ta tête de compréhension ou d'interprétation. Au moins, tu le reconnais à moitié c'est déjà ça .

oui je suis d'accord et je te l'ai dis plus haut que je n'aurais pas du dire "une mauvaise traduction", mais par la suite je t'ai expliquer que le sens au final renvoyait à un PASSE.


Et traduire ici "chahida" en français par un passé composé ou un passé simple c'est une faute, ce n'est pas quelque chose d'anodin. Si un jour tu prends des cours d'arabe on ne manquera pas de te le rappeler .

t'inkiete pas pour moi, je suis assidus à mes cours d'arabe et c pour cela que j'ai corriger mes propos et que je t'ai répondu que même si "chahida" était au présent voir même au futur, la résultante de cela dans la conditionnelle fait qu'il devient un passé.

mais encore une fois tu répond à un message qui date, mais ne prend pas en compte ce que je t'ai soutenu et corriger dans les post au dessus.

Mais laisse-moi te rappeler un p'tit truc très sympa pour ce qui nous concerne: en général, dans une phrase conditionnelle il y a deux partie. Si l'évènement de la seconde partie se réalise alors la condition de la première partie s'est déjà réalisée (c'est donc un évènement passé). Mais si l'évènement de la seconde partie ne s'est pas réalisé alors soit la condition de la première partie est irréalisable soit elle ne s'est pas encore réalisée. J'te rassure personne de sensé ne va nier ça !

qui à dit le contraire?????

mais le plus important est notre verset, pense tu que celui ci ne se réaliseras pas??? la réponse est évidente, donc "shahida" deviendras un passé tout les ans, puisque l'action de la seconde partie sera réaliser même si celui ci est au présent.

Parce que tu avais parler de mauvaise traduction, MAUVAISE TRADUCTION, MAUVAISE TRADUCTION ! ! !

encore une fois, vu que tu n'a aucun argument solide tu me parle d'un terme que je n'aurais pas du utiliser et que j'ai corriger dans les post précédent.

tu vas continuer comme cela longtemps????? puisque la réponse que j'ai donner au dessus ne parle pas de mauvaise traduction, alors pourquoi persiste tu sur une erreur de ma part d'avoir dit "mauvaise traduction " à l'époque, alors que j'aurais du simplement dire qu'au finale "shahida" deviendra un passé.


Car si tu sais ce qu'est une phrase conditionnelle et si tu sais que le "mâdhî" a plusieurs valeurs (pas seulement celle du passé) alors tu ne peux pas parler de mauvaise traduction... Voilà c'est tout ce que j'avais voulu dire ici!

tu la encore ..............ouffffffffffffffffff c peut être la dernière fois j'espère. mais bizarrement tu n'a pas repris mon explication en haut, tu n'a que soulever que j'ai dit il y a longtemps que jai fait l'erreur de dire mauvaise traduction, sa deviens lourd a force, c peut etre par manque d’argument que tu reste figer sur une chose que j'ai corriger et qui plus est n'a aucune conséquence sur la compréhension du verset, puisqu'aux finale "shahida" deviendra un passé.
 
Dernière édition:
Ça y est tu reparts en vrille!



1/ Les définitions possibles du mot "chahr": mois, croissant lunaire (oublie "pleine lune" et "nouvelle lune", c'est pas important ici) etc (cf. lisân al-3arab). Je n'invente rien! Et j'vais pas prendre celles qui ne conviennent pas au contexte (là avant de poser ta question (partie soulignée) il aurait fallu que tu fasses marcher un peu plus ce qui te sert de cerveau )!
lol, et pourquoi pleine lune ne conviens pas au contexte du verset????? il fait pourtant parti des définitions possible que tu peux trouver dans le lisan al arabe, et colle parfaitement avec le verset concerner, et je vais aller plus loin, cette définition colle avec tout les versets du coran, alors que "mois" par exemple ne colle pas avec tout les versets coranique qui utilise le terme "shahr".

donc avant d'avancer dans le débat, pourquoi ou comment justifie tu le fait que "pleine lune" ne colle pas avec ce verset?????et comment justifie tu que "mois" colle avec tout les autres versets????

2/ Quant à l'étymologie du mot je l'ai donné! Et au passage, pourquoi ne pas considérer aussi les définitions qui "s'éloignent" de l'étymologie du mot en question? C'est encore une nouvelle règle ça? Les définitions que j'ai donné existe bien pourtant...

tout linguiste se réfère en général à l'étymologie d'un mot, même si parfois et je dit bien parfois il y a des exceptions dans la langue, de manière général c l'étymologie du mot qui aide a sa compréhension.

3/ Pour ce qui concerne "la nouvelle lune" (même si j'ai dit de ne pas en tenir compte), toi tu t'es arrêté à "voyant" (ici c'est le sens de la racine à quoi je fais allusion). Mais c'est quoi qu'on appelle une nouvelle lune d'abord? C'est justement l'absence dans le ciel de la lune! Et ça se voit très bien dans le ciel lorsqu'il y a nouvelle lune puisque par définition elle est absente... Bref, de toute façon c'est pas important pour ce qui nous concerne.

lol, alors la tu vas loin dans la bêtise, puisque la lune et c phase ne sont pas permanente 24/24 dans le ciel, elle se leve et se couche à des horaires décaler en fonction de c phases, mais on y reviendras plus tard.

donc selon ta logique si je ne vois pas la lune, c que celle ci est une nouvelle lune puisque je ne la voit pas???donc comment fait tu ton calcul, puisque 'elle est absente en moyen 1,2 ou 3 jour

de plus c en opposition total avec l'étymologie du mot "connu, voyant et presque plein,etc.......lol


4/ Aussi, qui a décrété qu'un mois devait être et voyant et connu et presque plein? Ça ne veut strictement rien dire! T'as tout mélangé là!

justement en fonction de l’étymologie du mot, on ne peu considéré "shahr=mois" puisque celui ci n'est ni voyant ni connu ni presque plein......

5/ Par contre, ce que j'ai tenté de t'expliquer c'est pourquoi on désigne par "chahr" le mot "mois". Et là, excuse-moi, mais je crois que t'as rien capté de ce que j'ai dit !
ta rien expliquer du tout ta juste dit que "sharh"= mois et par la suite tu a reconnu que celui ci est potentiellement une phase lunaire et non un mois a cause de la structure de la conditionnelle du verset qui impose que l'evenement doit être passé avant de commencer son jeûne

Nan mais attend là ! En gros: si pour bachir1975 c'est plus simple alors il faut faire comme ça mais si c'est trop compliqué pour bachir1975 alors il ne faut pas le faire! No comment ! ! !



Tout ce que je dis c'est: du premier croissant lunaire jusqu'à la dernière nouvelle lune ça fait un cycle de 29 jours en moyenne qui se répète perpétuellement donc on peut, puisque c'est répétitif, l'utiliser pour compter les mois. C'est tout ce qu'il faut comprendre ici!

tu peux faire le même calcul avec une pleine lune a une autre, pourquoi le prend tu pas en compte aussi????


Au passage, compter les mois à partir des pleines lunes c'est bien plus compliqué contrairement à ce que tu penses car il y a des risques d'erreurs!

premièrement c difficile, voir impossible de mesurer exactement un cycle lunaire en partant de la nouvelle lune, puisqu'elle est impossible a voir, et c croissant son visible le 2 ou 3 jours au coucher du soleil si on pense à lever la tete au bon moment sur un creneau horaire très court. donc parti comme ca on comprend vite que tu na aucune notion d'astronomie, ce qui rend difficile de calculer la durée excat d'un cycle lunaire en partant de la nouvelle lune ou son premier croissant.
après ya qu'a voir tout les ans quand le jeûne commence chez vous, puisque personne est d'accord sur la date exact et le commencement du premier jour du jeûne et après tu ose dire que c facile de calculer avec les début de croissant lunaire..................tu ma bien fit rire

tandis qu'avec une pleine lune, je te garanti que c bcp plus simple, voir même extrêmement simple pour calculer un cycle lunaire, sans que personne se pose la question de savoir si le cycle commence ou pas.....de plus ceci peut être vu par tout le monde, même seul sur une ile déserte.

je te laisse le plaisir de comprendre les cycle lunaire et je te dirais comment faire, même le coran nous donne des indice sur cela


Nan mais le rajout, comme tu dis, c'était juste pour que tu comprennes. Hélas, ça n'a servit à rien du tout !

non ton rajout c juste pour détourner le sens du verset, rashad kalifa retire des versets toi tu rajoute des mots tes pas mieux que lui au finale
 
Dernière édition:
Tu me cites, c'est bien, mais tu me cites très mal mais c'est pas grave (je fais allusion à la partie que j'ai souligné)!



Ensuite le rajout dont tu parles, en fait, ce n'est pas vraiment un rajout. Je m'explique: on a l'expression "huhu
Exemple tout bête: ce livre donne le moi

si j'ai très bien compris, mais je vais te prouver que c toi qui na rien compris en reprenant ton exemple que j'ai corriger et je te cite :

<"On consdère que le premier croissant de lune marque le début d'un mois donc l'expression coranique devient: celui qui observe le premier croissant (cela implique que c'est le début du mois) qu'il jeûne ce mois (qui a débuter avec ce premier croissant observé)"


fayasumhu : le hu devrait indiquer (selon ta traduction du mot shahr) le "premier croissant" et non le "mois", puisque le pronom remplace "le premier croissant", donc a aucun moment il se transforme en "mois", mais plutôt en marqueur temporelle, donc pour toi "le premier croissant"
en résumer tu aurait le traduire par :
"celui qui témoigne du premier croissant qu'il jeune (hu)le premier croissant
(et encore il y a une autre hypothe pour le (hu) mais jy reviendrais plus tard)

tu as trop lu rachad kalifa, il a déteins sur toi...:D
Ah! Tiens! Une phrase de dernier de la classe ... T'étais pas des fois un peu le dernier de ta classe à l'école ? Je rigole...

Sérieusement, c'est quoi que t'as pas compris dans "texte arabe avec des archaïsme araméen", "texte nabatéen" et "texte mélangé à l'arabe et au nabatéen"? Sincèrement, et c'est vraiment pas pour me moquer, tu le fais exprès de pas comprendre? Et t'as compris ma remarque ici?

no comment!!!
 
Dernière édition:
pas vraiment puisque les deux héros, Youssef et Moussa sont beauf frère, puisque Youssef l'esprit sain au corp parfait a épousé miriem la Soeur de moussa et d'Aaroun...

ensuite c'est Youssef qui est celui qui a accompagné Moussa en lui demandant de ne pas poser de question , tu sais celui qui lit l'avenir... ...
Ce que tu dis est une insulte à la précision et au miracle du Coran qui utilise des mots précis pour un évènement ou une histoire précise.
L'histoire de Youssef avec le ROI (je dis bien le roi , sinon le coran aurait parlé de pharaon) a eu lieu des siècles avant Moussa As et Pharaon. autrement dit Youssef As est arrivé avant même que le titre de pharaon ne soit attribué en Égypte.
Tu peux toujours nier que le pharaon n'est pas un titre mais il est cité 80 fois dans le coran et toujours ça sous entend un TITRE d'une personne qui gouverne.
 
Extrait du Coran, Yusuf (12:50)

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ

Waqala almaliku itoonee bihi falamma jaahu alrrasoolu qala irjiAA ila rabbika faisalhu ma balu alnniswati allatee qattaAAna aydiyahunna inna rabbee bikaydihinna AAaleemun

Et le roi dit: «Amenez-le moi». Puis, lorsque l'émissaire arriva auprès de lui, [Joseph] dit: «Retourne auprès de ton maître et demande-lui: «Quelle était la raison qui poussa les femmes à se couper les mains? Mon Seigneur connaît bien leur ruse».
Mon seugneur revient à Qui ? est ce le seigneur de l'émissaire, du maitre de l'émissaire ou de Youssef AS ?
 
Salam Bachir,

Moi c est ton mot qui m 'interesse .
donc "Yarekh" : inconnu au bataillon ...si tu as une autre source arabe qui utilise ce mot envoi .

Par contre "Warekh" , et ben figure toi, qu 'on a quelque chose qui pourrait coller . Mais ça ne va pas te plaire .

en Arabe , le verbe Warrakha veut dire Dater exactement comme le verbe Arrakha, d'ou TaaRikh et TAWRIKH qui veulent dire date ou datation .

et je pense que ton mot "yarekh" doit être un ancêtre de ceux que je t ai cité , vu la ressemblance évidente .

de plus , et cerise sur le gâteau la définition que je te donne peut coller très bien avec l inscription , puisque l inscription parle de date , ça pourrait donner : "date de la mort :Tamuz 162 .


je ne dis pas que cela est sur à 100% , mais je pense que si tu dois donner un sens à ton Yarekh c est de ce coté là qu il faut chercher et non pas du coté "mois" qui se dit Chahr en arabe .
salam Enocks,

la seul chose qui ne me plais pas dans ton argumentation est que tu ose prétendre sans aucun fondement ou tout simplement sur la base d'un mot dériver de "warkh ou yarkh" pour le transformer en "warrakha" pour lui faire dire "dater"???? que "warrakha" signifie "dater" ok j'ai aucun problème avec cela, mais dire derrière cela et avec aucune substance que du coup, "wark" veut dire aussi "dater" en te basant sur ton simple avis, je trouve cela grossier de ta part comme outil d'argumentation pour nié une évidence baser sur des preuves archéologiques.



de plus je ne vois pas comment tu as pus du coup transformer la phase du texte comme tu la fait:
ligne 6 :" date de la mort : tammuz162".

alors que le texte ne se presente pas ainsi, mais plutot comme cela :
ligne 4 : Elle est morte dans al-Hijr
ligne 5 et ligne 6 : dans l'année 162 au mois de Tammuz.

mais selon toi sa se lirais ainsi : "dans l'année 162 "dater" de Tammuz."

ps : l'exemple est baser sur le terme "yarkh" et non "warkh"

suite.....
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
J'te reprends juste sur ça pour l'instant:
(...)

no comment!!!
Je résume ton propos:

i) Tu avais affirmé que les arabes employaient le mot "yarkh" pour dire "mois".

ii) Ton argument était une inscription datant du 3ème siècle de l'ère chrétienne.

iii) Des spécialistes avancent certaines hypothèses dont celles-ci:

a) le texte en question est un texte en nabatéen;

b) le texte en question est un texte arabe qui contient des archaïsmes araméen;

c) le texte en question est un texte arabe mélangé à l'araméen.

Ce n'est pas moi qui le dit mais ce sont des spécialistes qui l'affirment. Et c'est écrit dans le lien que tu as donné!

Ma conclusion, quand je lis ton lien, elle est celle-ci: on ne peut pas affirmer que le mot "yarkh" signifie "moi". Et si tu es quelqu'un de raisonnable tu ne peux pas conclure comme tu conclus pour les raisons a) et b) et c)!

Ensuite, pour défendre ton propos, tu affirmes et je cite: "c'est le script qui est variable sur certain point, pas le sens des mots"! Là encore permet-moi de te poser cette question: qu'est-ce qui te permet de dire ce que tu dis?
 
J'te reprends juste sur ça pour l'instant:

Je résume ton propos:

i) Tu avais affirmé que les arabes employaient le mot "yarkh" pour dire "mois".

ii) Ton argument était une inscription datant du 3ème siècle de l'ère chrétienne.

iii) Des spécialistes avancent certaines hypothèses dont celles-ci:

a) le texte en question est un texte en nabatéen;

b) le texte en question est un texte arabe qui contient des archaïsmes araméen;

c) le texte en question est un texte arabe mélangé à l'araméen.

Ce n'est pas moi qui le dit mais ce sont des spécialistes qui l'affirment. Et c'est écrit dans le lien que tu as donné!

Ma conclusion, quand je lis ton lien, elle est celle-ci: on ne peut pas affirmer que le mot "yarkh" signifie "moi". Et si tu es quelqu'un de raisonnable tu ne peux pas conclure comme tu conclus pour les raisons a) et b) et c)!

Ensuite, pour défendre ton propos, tu affirmes et je cite: "c'est le script qui est variable sur certain point, pas le sens des mots"! Là encore permet-moi de te poser cette question: qu'est-ce qui te permet de dire ce que tu dis?
juste pour faire simple :

le texte dit en premier ceci :
l'inscription Raqush à été récemment ré-interpreter par healey et Smith comme étant l'inscription arabe pre-islamique la plus ancienne.

par la suite il est seulement dit qu'il y a eu des désaccord sur la nature de l'inscription, et rajoute ceci : Le texte est remarquable pour ses nombreux arabismes.......

Cependant, Healey et Smith affirment qu'il s'agit d'un texte arabe avec des archaïsmes araméen. Ils ont dit que ce document arabe est daté comme étend le plus tôt.


de plus aucun ne semble être en désaccord avec la translittération, translation et surtout la traduction:)
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
(...)

le texte dit en premier ceci :
l'inscription Raqush à été récemment ré-interpreter par healey et Smith comme étant l'inscription arabe pre-islamique la plus ancienne.
Bachir1975! Je ne nie pas qu'il s'agit d'un texte arabe dans son ensemble!

par la suite il est seulement dit qu'il y a eu des désaccord sur la nature de l'inscription, et rajoute ceci : Le texte est remarquable pour ses nombreux arabismes.......
Ok qu'est-ce qui te fait dire qu'aujourd'hui il n'y a plus de désaccord? En plus quand on dit "le texte est remarquable pour ses nombreux arabismes" ça implique qu'il y a des passages où les mots employés ne sont pas des mots arabes!

Cependant, Healey et Smith affirment qu'il s'agit d'un texte arabe avec des archaïsmes araméen. Ils ont dit que ce document arabe est daté comme étend le plus tôt.
Purée mais t'as compris ce que t'as mis en gras et souligné?

de plus aucun ne semble être en désaccord avec la translittération, translation et surtout la traduction:)
D'accord mais c'est pas ça le souci!. Le soucis c'est qu'est-ce qui te fait dire que le mot "yarkh" est un mot arabe (rien à voir avec la traduction car jusqu'à preuve du contraire on est capable de traduire des mots araméens)?
 
salam Enocks,

la seul chose qui ne me plais pas dans ton argumentation est que tu ose prétendre sans aucun fondement ou tout simplement sur la base d'un mot dériver de "warkh ou yarkh" pour le transformer en "warrakha" pour lui faire dire "dater"???? que "warrakha" signifie "dater" ok j'ai aucun problème avec cela, mais dire derrière cela et avec aucune substance que du coup, "wark" veut dire aussi "dater" en te basant sur ton simple avis, je trouve cela grossier de ta part comme outil d'argumentation pour nié une évidence baser sur des preuves archéologiques.
non amigo , ce qui est grossier , c est de ne même pas lire ce que tu présente comme preuve .
dans les deux liens que tu as posté , je ne vois nulle part "WARK " mais plutot "WARAKH" avec le kh خ de KHadija à la fin .
voila tes inscriptions :

( bi)n / (b) akhayal / rahman / wa rakhaw / zalan / salthany / w sathya/ ws


Ma'ndam / Ghazwatn / rab'atan / b'warkhan / Zthbatan /Kafa saadu / kl/ bani amrm

et dans le 1er lien :

Yarekh

tu noteras que j ai dis que ce que j'ai avancé n etait pas sur à 100% , c etait uniquement une direction de recherche pour comprendre ce mot WARAKH, car j ai noté que ce mot et dans les 3 inscriptions , ressemblait beaucoup à des mots arabes :WARAKHA , ARAKHA et ensuite TAARIKH et TAWRIKH , ils semblent partager la meme racines : WA RA KH .

je te signale également que tu ne t es pas gené pour Affirmer que Mois en Arabe se disait Warekh ou Yarekh . ce qui est faux , et tu ne presente aucune preuve ....tu me parles de la traduction des specialistes ...Alors je te dis que je ne la rejette pas ...mais il faut que cette traduction soit Mot à mot pour conclure que Warakh = mois .

exemple , si demain , moi je laisse une inscription en arabe dialectale :

ضربت دورة للسوق
Drabt dawra lassouk

et que quelqu un te mis la traductions suivante de mon inscription

j'ai fait un tour au Souk

sans te donner la traduction mot à mot :
j'ai frappé / un tour / au souk

tu ne pourra pas conclure que drabt veut dire frapper et non faire .


de plus je ne vois pas comment tu as pus du coup transformer la phase du texte comme tu la fait:
ligne 6 :" date de la mort : tammuz162".

alors que le texte ne se presente pas ainsi, mais plutot comme cela :
ligne 4 : Elle est morte dans al-Hijr
ligne 5 et ligne 6 : dans l'année 162 au mois de Tammuz.

mais selon toi sa se lirais ainsi : "dans l'année 162 "dater" de Tammuz."

ps : l'exemple est baser sur le terme "yarkh" et non "warkh"

suite.....
encore une fois , ce n était pas une certitude mais uniquement une remarque et un indice .
Mais toi, tu n as jamais prouvé que le mois se disait WArekh en Arabe .
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
(...)
Ma conclusion, quand je lis ton lien, elle est celle-ci: on ne peut pas affirmer que le mot "yarkh" signifie "moi". Et si tu es quelqu'un de raisonnable tu ne peux pas conclure comme tu conclus pour les raisons a) et b) et c)!
(...)
Ici je voulais dire: on ne peut pas affirmer que le mot "yarkh" est un mot arabe! sorry :mignon:.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
(...)
encore une fois , ce n était pas une certitude mais uniquement une remarque et un indice .
Mais toi, tu n as jamais prouvé que le mois se disait WArekh en Arabe .
Franchement, quand on lit ses deux liens on ne peux rien affirmer? Surtout que des spécialistes (dans l'un de ses liens) affirmes:

i) c'est un texte arabe avec des archaïsme araméens;
ii) c'est un texte nabatéen;
iii) c'est texte arabe mélangé au nabatéen;
iv) (je l'avais oublié celui-là :intello:) c'est un texte écrit dans un dialecte arabe.

De là, et c'est la logique qui veut ça, on ne peut pas affirmer que le mot "yarkh" ou "warakh" est un mot arabe!
 
Mon seugneur revient à Qui ? est ce le seigneur de l'émissaire, du maitre de l'émissaire ou de Youssef AS ?
Et ça démontre quoi?

Extrait du Coran, Yusuf (12:98)

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

Qala sawfa astaghfiru lakum rabbee innahu huwa alghafooru alrraheemu

- Il dit: «J'implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur. Car c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux».


Donc selon ta démonstration, le seigneur de Jacob n'est pas le même que celui de ses fils qui jure pourtant par Allah et implore leur père de demander pardon a leur seigneur pour leur faute?
 
Tu veux traduire deen par religion dans le verset 76 alors que toi même parle de sanction dans la même phrase.

Si on parle de sanction, le plus juste est de traduire par loi, ou justice, pas par religion, qui est un terme inadaptée.

Le deen c'est la dette, la dette c'est celle qu'on doit a Allah pour le bienfait qu'il nous a fais descendre et pour ce qu'on lui devra au jour du jugement.

Extrait du Coran, Al-Faatiha (1:4)

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ

Maliki yawmi alddeeni

Maître du Jour de la rétribution.


Aldeeni... Rétribution, jour du jugement, de ce qu'on récoltera selon ce qu'on a fais... On est redevable d'une dette envers dieu.

Justice, loi= dette, quand on a des loi on est redevable d'un devoir par rapport a celle ci:

1 il faut les respecter et faire respecter car sinon on est transgresseur ou corrompu.

2 si on les appliques pas alors la justice réclame son droit car nul n'est sensée ignorer la loi comme le dis nicky.

Religion c'est un terme trop vaste, peu précis, encore pire avec le sens actuel qu'il a.

Pour toi la religion est un terme peu précis, parce que tu n'as jamais compris le coran!

La religion, selon le coran, est une conduite à suivre, un comportement, du croyant :
- envers lui même ,
- envers Allah,
- envers les autres personnes,
- envers le milieu ou il vit
- et même envers les animaux :

Cette religion englobe en gros (pour le croyant):
- des rites
- des conseils
- des lois


La religion décide pour le croyant, la manière de vivre, face à Allah, avec soi même, avec l'entourage et le milieu. Elle trace au croyant les limites à ne pas dépasser, et lui laisse le choix entre ces limites.

Donc forcément les lois ou la justice ne sont qu'une partie de la religion!

Le deen c'est la dette, et tout ce qui s'annexe autour de ce principe. Même les cultes que tu perçois a ta façon, c'est un devoir envers Allah que tu appliques non? Parce que tu lui est redevable, t'as une dette envers lui.

Le terme le plus précis et exact pour traduire deen est dette, et dans le cas de 76 c'est loi/justice du roi.

En arabe:

DETTE = DAYN = دَيْن avec une "fatha" sur le D du verbe TADAYANA, ! (2/282)
RELIGION = DEEN = دِين = avec une "kasra" sous le D, du verbe DANA , YADEENU , YADEENUNA (9/29)

LA JUSTICE = 3ADL = عَدْل du verbe 3ADALA !

Bref tu confonds tout ! Tu ne connais point la langue arabe, tu ne sais même pas extraire les racines des mots, comme ta confusion entre SILAT (contact, laison ) et SALAT (invocation) et tu ne manque pas d'air de donner des leçons concernant cette langue!

Et pour ta réponse sur la raison qui pousse les gardes a demander la peine a exécuter si il s'avère que les frère ont voler, c'est tout sauf sensée et tu le sais très bien.

De un nul part il est mis que Youssef fais demander par les gardes la sanction du voleur, c'est toi qui l'interprète.

De deux ça aurais pu coller sauf que de un, Youssef est prophete donc certainement déjà au courant de la peine.

De 3 il a acquis pouvoir, et confiance de par le roi donc tu pense bien que c'était déjà la peine appliquer.

Mais c'est un complot, une stratégie, venant d'Allah pour que Joseph récupère son frère en se basant sur un subterfuge, et en usant de la loi de Jacob (celle d'Allah). Et comme Jacob est prophète, il a été cetainement au courant. Et les gardes n'ont rien à y voir dans l'élaboration du subterfuge, ils appliquent tous simplement les ordres de Joseph!

De 4 la justice du roi dans le texte montre déjà qu'on emprisonnais des malfaiteur ( les deux valet en prison) associateur donc opposer a la loi de dieu... Signe supplémentaire que la justice du roi n'était pas en opposition avec celle d'Allah.

Aucune logique!:stop:

On ne peut pas juger un roi si'il est juste ou injuste sur UNE seule ou même 10 lois, et de déduire, rien que sur ça s'il est croyant ou non!

Comme si les lois dans les pays qui n'applique pas la loi d'Allah doivent toutes êtres injustes! Mais bien sûr que dans ces pays il y a quelques lois justes, mais ils ne sont pas pour autant croyants!




Bref la réponse la plus logique quand tu tiens comptes de tout est que si joseph n'a pu s'emparer de son frère comme ça c'est tout simplement parce que la justice appliquer était DÉJÀ droite.d'ou la ruse de mettre la coupe du roi dans le sac car sans cela on ne l'aurais laisser faire, ni la justice, ni les frères.

Propos confus et incohérents!:confused:
 
Faut pas perdre bcp de temps avec, même si tu le traduis en 5 langues, Taart meaâza. walouuu
Démontrer l'incohérence c'Est tou et après libre à celui qui veut comprendre ou non

Tu a raison , leur répondre à plusieurs reprises est une vrai perte de temps, puisqu'il faut leur expliquer des évidences qui reposent sur des connaissances basiques acquises depuis l'école primaire!

En fait si je leur répond c'est pas pour les convaincre, ils sont butés ignares et sans aucun raisonnement logique, mais je le fais pour montrer leurs incohérences, aux autres lecteurs non arabophnes.
 
non amigo , ce qui est grossier , c est de ne même pas lire ce que tu présente comme preuve .
dans les deux liens que tu as posté , je ne vois nulle part "WARK " mais plutot "WARAKH" avec le kh خ de KHadija à la fin .
voila tes inscriptions :

( bi)n / (b) akhayal / rahman / wa rakhaw / zalan / salthany / w sathya/ ws


Ma'ndam / Ghazwatn / rab'atan / b'warkhan / Zthbatan /Kafa saadu / kl/ bani amrm

et dans le 1er lien :

Yarekh
tu me reproche d'avoir oublier d'avoir mi le "h" de la phonétique "kh" ou "خ", donc au lieu d'avoir mis "yarkh" j'ai mis "yark", et alors??? le lien suffisait pour corriger mon oublie, non????

tu noteras que j ai dis que ce que j'ai avancé n etait pas sur à 100% , c etait uniquement une direction de recherche pour comprendre ce mot WARAKH, car j ai noté que ce mot et dans les 3 inscriptions , ressemblait beaucoup à des mots arabes :WARAKHA , ARAKHA et ensuite TAARIKH et TAWRIKH , ils semblent partager la meme racines : WA RA KH .

le problème n'est pas qu'il partage la même racine, j'ai même aucun problème avec cela.
donc a quoi bon apporter des millier de mots qui semble avoir la même racine, pour dire que celui ci veut dire autre chose????

je te signale également que tu ne t es pas gené pour Affirmer que Mois en Arabe se disait Warekh ou Yarekh . ce qui est faux , et tu ne presente aucune preuve ....tu me parles de la traduction des specialistes ...Alors je te dis que je ne la rejette pas ...mais il faut que cette traduction soit Mot à mot pour conclure que Warakh = mois .

exemple , si demain , moi je laisse une inscription en arabe dialectale :

ضربت دورة للسوق
Drabt dawra lassouk

et que quelqu un te mis la traductions suivante de mon inscription

j'ai fait un tour au Souk

sans te donner la traduction mot à mot :
j'ai frappé / un tour / au souk

tu ne pourra pas conclure que drabt veut dire frapper et non faire .

encore une fois , ce n était pas une certitude mais uniquement une remarque et un indice .
Mais toi, tu n as jamais prouvé que le mois se disait WArekh en Arabe .
le problème n'est pas que je n'es pas prouver que ce mot désigne bien "mois" en arabe pre-islamique, mais que vous arriver a prouver que ce mot ne veut pas dire "mois" en arabe pre-islamique, puisque ici la preuve ou les preuves sont physique et archéologique et soutenue par des spécialistes en la matière.

de plus j'ai souligner dans ma dernière réponse que ta traduction mot a mot que tu a fait ne correspondait pas a la structure de la phrase :
ligne 4 : Elle est morte dans al-Hijr
ligne 5 et ligne 6 : dans l'année 162 au mois de Tammuz.

mais selon toi sa se lirais ainsi :
"date de la mort :Tamuz 162

ps : tu remarqueras que remplacer "dater" par "mois" dans la phrase ne colle pas :
ligne 5 et ligne 6 : dans l'année 162 (b) dater de Tammuz.
 
coranophile à dit:
Pour toi la religion est un terme peu précis, parce que tu n'as jamais compris le coran!

La religion, selon le coran, est une conduite à suivre, un comportement, du croyant :
- envers lui même ,
- envers Allah,
- envers les autres personnes,
- envers le milieu ou il vit
- et même envers les animaux :

Cette religion englobe en gros (pour le croyant):
- des rites
- des conseils
- des lois


La religion décide pour le croyant, la manière de vivre, face à Allah, avec soi même, avec l'entourage et le milieu. Elle trace au croyant les limites à ne pas dépasser, et lui laisse le choix entre ces limites.

Donc forcément les lois ou la justice ne sont qu'une partie de la religion!
y'as pas de conseils en islam, mais des lois!

ou tu l'appliques ou tu l'appliques pas, ou tu fautes, ou tu fautes pas, point!

les cultes sont axer dans l'etude AUTOUR de l'apprehension de ces LOIS! mais toi tu apprehendes les cultes autrement d'ou le faite que tu comprennes rien a ce que je te racontes.

au jugement SEUL le bien et le MAL conteront!

l'islam est pas un culte visant une pratique rituel pour prouver son adoration envers Allah, mais une voie dont des devoirs ( salat, ramadan, hajj)... ont été proscris pour se consacrer a la connaissance de toute ces lois qui tourne TOUTE autour du BIEN et du MAL! l'islam est une voie visant la quete perpetuel et la recherche d'una approche parfaite des Lois d'Allah.

mais ça tu le comprendras jamais etant donner que pour toi les cultes sont des activités physique a entreprendre pour plaire a Allah!
En arabe:

DETTE = DAYN = دَيْن avec une "fatha" sur le D du verbe TADAYANA, ! (2/282)
RELIGION = DEEN = دِين = avec une "kasra" sous le D, du verbe DANA , YADEENU , YADEENUNA (9/29)

LA JUSTICE = 3ADL = عَدْل du verbe 3ADALA !

Bref tu confonds tout ! Tu ne connais point la langue arabe, tu ne sais même pas extraire les racines des mots, comme ta confusion entre SILAT (contact, laison ) et SALAT (invocation) et tu ne manque pas d'air de donner des leçons concernant cette langue!
je t'ai pas decris une dette financière! cesse de jouer ton Forest Gump stp!même si le principe est similaire, d'ou le faite que la racine est identique, je t'ai décris une dette dans le sens d'une redevance envers Allah! Allah a fais descendre ses lois, a définis le bien et le mal et bien on est dans l'obligation pour quiconque accède a la science et au savoir de se justifier et etre redevable a Allah au jour du jugement, on appel cela une Dette! dette au sens LARGE!

la religion de dieu c'est sa loi, la Loi de Dieu englobe TOUT ce que Dieu attend de celui qui le suit dans l'adoration. une loi est un devoir a respecter, le jugement portera sur le respect des lois, on retournera a Dieu, on sera juger par rapport a ses lois et retribuer selon cela, on appel cela une DETTE!

quand t'emprunte a quelqu'un tu lui est redevable, ben quand Allah fais descendre le bien, ses lois, c'est qu'on lui sera redevable egalement a la resurection et la dette envers Allah justement porte sur le comportement, le bien, l'expension de ce bien, l'exhortation de croire en dieu et d'adopter un bon comportement etc...

j'espère que c'est plus clair pour toi maintenant!

Mais c'est un complot, une stratégie, venant d'Allah pour que Joseph récupère son frère en se basant sur un subterfuge, et en usant de la loi de Jacob (celle d'Allah). Et comme Jacob est prophète, il a été cetainement au courant. Et les gardes n'ont rien à y voir dans l'élaboration du subterfuge, ils appliquent tous simplement les ordres de Joseph!
oh lala... oh lala....:claque:

tu sais quoi, t'as raison, sur toute la ligne, comme ça t'es content, parce que moi tu me fatigues.


Aucune logique!:stop:

On ne peut pas juger un roi si'il est juste ou injuste sur UNE seule ou même 10 lois, et de déduire, rien que sur ça s'il est croyant ou non!

Comme si les lois dans les pays qui n'applique pas la loi d'Allah doivent toutes êtres injustes! Mais bien sûr que dans ces pays il y a quelques lois justes, mais ils ne sont pas pour autant croyants!
en tout cas je te souhaite pas de devenir expert en criminel ou avocat, vu ton analyse et comment tu sautes les details, avec toi les meurtrier coureront les rues et les innoncent finiront en taule ou étiqueter au vu de la raideur de ton esprit.

Propos confus et incohérents!:confused:
quand on veux pas comprendre tout est confus et incohérent.

quand on veux pas s'ouvrir on traite l'autre de raconter que de la *****, alors je te laisse dans ta science infuse.

c'est mon dernier message avec toi sur ce sujet mr sunnitophile qui se refoule.
 
y'as pas de conseils en islam, mais des lois!

ou tu l'appliques ou tu l'appliques pas, ou tu fautes, ou tu fautes pas, point!

Mais tu es fatigant et tu ne sais rien! On dirait que tu n'as jamais lu le coran!

je vais répondre seulement à deux de tes bétises car je ne m'en sortirai pas si je dois t'arrêter pour chaque confusion que tu présente!

Tiens juste un verset qui contient un conseil d'Allah et qui suffit à te rabattre le caquet et il y en a bien d'autres:

An-Nisaa 4.25. Quiconque d'entre vous n'a pas les moyens d'épouser des femmes de condition libre et croyantes épousez une femme parmi vos jeunes croyantes. Allah seul est à même d'apprécier la sincérité de votre foi. Vous êtes tous issus les uns des autres. Épousez-les donc avec l'autorisation de leurs famille et versez-leur une dot convenable à l'instar des femmes libres et non des débauchées ni des femmes de mœurs légères. Si, une fois affranchies par le mariage, elles commettent l'adultère, la peine à leur appliquer sera la moitié de celle qui est prévue pour une femme de condition libre. Telle est la règle à suivre par ceux d'entre vous qui redoutent de tomber dans le vice. Cependant, il est meilleur pour vous de patienter. Dieu est Clément et Miséricordieux.

La il y a un choix, Allah propose deux solutions pour ceux qui n'ont pas les moyens d'épouser une femme "mohsana" (protégée)

- soit d'épouser une femme "non mohsana" (non protégée comme les milk yameen)
- soit rester chaste et se munir de patience

Et Allah conseille cette dernière solution sans l'imposer! Il dit qu'elle est meilleure!


oh lala... oh lala....:claque:

tu sais quoi, t'as raison, sur toute la ligne, comme ça t'es content, parce que moi tu me fatigues.
[/quote]
Mais tu t'offusques car tu ne comprends rien!

12.76.فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاء أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاء أَخِيهِ كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلاَّ أَن يَشَاءَ اللّهُ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مِّن نَّشَاء وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ
12.76. Joseph commença par fouiller les bagages des autres avant de passer à ceux de son frère, et il en retira la coupe-mesure. Ainsi nous usâmes de subterfuge en faveur de Joseph , sans lequel il ne pouvait pas retenir son frère près de lui selon la religion du roi, à moins que Allah ne l'eût voulu. Nous élevons en rang qui Nous voulons. Mais, au-dessus de tout savant, il y a Celui dont la science n'a point de limite.

Il est clair ici qu'allah a usé de stratégie et de ruse pour aider Joseph à récupérer son frère!


J'arrête la car je n'aurais jamais assez de temps pour montrer toutes tes âneries!
 
Dernière édition:
J'me permets de répondre à sa place :mignon:.

Désolé, mais ça démontre juste que tu as clairement de gros problèmes de compréhensions!
Venant d'un type qui a pris boukhari pour son rabb a la place d'Allah et qui ose parler de compréhension, je crois que le mieux que t'aurais pu faire c'est te la fermer.

Le pire t'affiche un :mignon: tout fière de ton message de troll. T'as cru que t'étais dans la section ado boutonneux?
 
C'est poli chez toi:

i) "tu as pris Boukhari pour rabb à la place d'Allah";

ii) "le mieux c'est de la fermer".

Donc nan je ne fais pas la victime... Tu es insultant et ça c'est un constat! Donc surveille ton langage!
Tu t'es sentis insulter? Qui t'as demander de venir faire le malin petite victime?? Ca viens pour railler et puis ça joue le pleurnicheur!

C'est ma personne ou mes propos qui intéresse?? Si t'as a dire sur ce que j'ai dis tu répond en rapport a ce que j'ai dis, toi t'as juste fixer ma personne avec ton arrogance, si encore t'aurais répondu quelque chose en rapport a ce que j'ai dis quitte a railler, je l'aurais fermer, mais ici tes intentions sont rien que ma personne donc je te le redis de manière moins sec pour pas heurter ta petite âme sensible, tu te tais si t'as rien a dire!
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Tu t'es sentis insulter? Qui t'as demander de venir faire le malin petite victime?? Ca viens pour railler et puis ça joue le pleurnicheur!

C'est ma personne ou mes propos qui intéresse?? Si t'as a dire sur ce que j'ai dis tu répond en rapport a ce que j'ai dis, toi t'as juste fixer ma personne avec ton arrogance, si encore t'aurais répondu quelque chose en rapport a ce que j'ai dis quitte a railler, je l'aurais fermer, mais ici tes intentions sont rien que ma personne donc je te le redis de manière moins pas heurter ta petite âme sensible, tu te tais si t'as rien a dire!
Bon ok! Laisse-moi te prouver que tu as de gros problèmes de compréhensions!

Au passage, dire à telle personne "tu as de gros problèmes de compréhensions" c'est pas une insulte! Mais dire à une personne "tu la fermes" ou "tu adores tel savant ou tel autre à la place d'Allah (alors que la personne est musulmane)" ce ne sont pas des railleries!
C'est pas une question de pleurnicher mais de respect...
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
@mitouns, est-ce que tu maintiens que le roi (dont il est question dans la sourate Yûsuf) est de la même religion que Yûsuf? Si oui, est-ce que tu peux citer le ou les versets qui le prouve? Si non je retire ce que j'ai dit à savoir "tu as de gros problèmes de compréhensions".
 
Dernière édition:
Bon ok! Laisse-moi te prouver que tu as de gros problèmes de compréhensions!

Au passage, dire à telle personne "tu as de gros problèmes de compréhensions" c'est pas une insulte! Mais dire à une personne "tu la fermes" ou "tu adores tel savant ou tel autre à la place d'Allah (alors que la personne est musulmane)" ce ne sont pas des railleries!
C'est pas une question de pleurnicher mais de respect...
Mais oui continue de prendre les gens pour des **** comme a ton habitude!

Tu me fais penser a ces lâches qui te lance des pics et quand y'a réaction te rétorque "Ben quoi j'ai rien dis de mal ", alors que ça pue la provoque a des kilomètres!
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Mais oui continue de prendre les gens pour des **** comme a ton habitude!

Tu me fais penser a ces lâches qui te lance des pics et quand y'a réaction te rétorque "Ben quoi j'ai rien dis de mal ", alors que ça pue la provoque a des kilomètres!
Ok si tu veux... Maintenant, tu peux répondre à mes deux petites questions?
 
Ok si tu veux... Maintenant, tu peux répondre à mes deux petites questions?
Tes questions sont toujours précurseurs d'un amas de question, qui se solderont par :" tu comprend rien, laisse tomber le coran c'est pas pour toi ou c'est pas crédible, c'est pas sérieux"...

Mais pose les, je t'ecoutes, j'en profiterais pour encore une fois étaler mon ignorance pleine d'inepties.
 
Il traduit "deen" par justice!

O gens du Livre, n’exagérez pas dans votre religion, et ne dites d’Allah que la vérité. Le Messie Jésus, fils de Marie, n’'est qu'’un messager d’Allah, Sa parole qu’il envoya à Marie, et un souffle [de vie] venant de Lui. Croyez donc en Allah et en Ses messagers. Et ne dites pas "Trois". Cessez ! Ce sera meilleur pour vous. Allah n’'est qu'’un Dieu unique. Il est trop glorieux pour avoir un enfant. C’est à Lui qu'’appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre et Allah suffit comme Protecteur. (Sourate an-Nisa’, 171)

Je recommence sur ce verset :
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ : lâ taġlû fi dynikum = “n’exagérez pas dans votre religion” n’a pas de sens mais c'est plutôt “ne vous trompez pas dans votre jugement” .
C'est comme dire : La religion de Dieu c'est l'islam qui n'a pas de sens . C'est plutôt la justice de Dieu c'est la perfection


Le verset d'origine était celui-ci :
“Ô gens du Livre, ne vous trompez pas dans votre jugement. Ne dites sur Dieu que la vérité. Que oui le Messie-Jésus fils de Marie est le messager de Dieu, Sa parole qu’il envoya sur Marie et un souffle [de vie venu] de Lui ! Croyez en Dieu et à son Messie !” (4:171). Le reste est surchargé . Il faut se situer dans le contexte et dans le temps .

Le but des falsificateurs étaient de diminuer la Messianité de Jésus Christ voila pourquoi dans la surcharge on trouve je cite : n'’est qu’'un messager d’Allah . Ici il s'adressait aux talmudistes qui niaient que Jésus Christ étaient le Messie . Il fallait faire en sorte que l'histoire de "mohamed" inventé car son nom n'est pas connu soit grand d’où l'ajout je cite : Croyez donc en Allah et en Ses messagers. On place le Messie Jésus Christ le sauveur du monde que Dieu a envoyé au même niveau que les anciens prophètes de l'ancien testament ce qui est faux .

Le reste de la surcharge concernaient les Trinitaires car au fur et à mesure du temps suite aux batailles et aux contacts avec les Trinitaires c'est ajout comme
Et ne dites pas "Trois". Cessez ! etc fut nécessaire pour garder les adeptes .

Ps: J'ajoute ceci qu'un Messie ne peut être qu'un simple messager c'est même ridicule .
Quelle malhonnêteté mais l’appât du gain fait oublier la raison .
 
Dernière édition:
Haut