Langue du coran

sur le sujet : bible et torah

Pasqual nous dit que le coran n'a pas été écrit en arabe

"*Il y avait avant... des corans, et le sens actuelle du coran a été fixer au VIII siècle. Personne sur ce forum n'est en mesure de lire un écrit d'un ancien coran et d'endonner le sens précis (car non seulement il faudrait être capable de le lire (il n'a pas été écrit en arabe, mais en plus, le sens n'en était pas fixé... et si vous ne savez pas de quoi je parle... "

Le coran etait ecrit d'une autre langue?
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
sur le sujet : bible et torah

Pasqual nous dit que le coran n'a pas été écrit en arabe

"*Il y avait avant... des corans, et le sens actuelle du coran a été fixer au VIII siècle. Personne sur ce forum n'est en mesure de lire un écrit d'un ancien coran et d'endonner le sens précis (car non seulement il faudrait être capable de le lire (il n'a pas été écrit en arabe, mais en plus, le sens n'en était pas fixé... et si vous ne savez pas de quoi je parle... "

Le coran etait ecrit d'une autre langue?
Salam Elyas,
Bible et torah | Page 6

Et dans les détails, c'est ici:
The Qur'anic Manuscripts
 
sur le sujet : bible et torah

Pasqual nous dit que le coran n'a pas été écrit en arabe

"*Il y avait avant... des corans, et le sens actuelle du coran a été fixer au VIII siècle. Personne sur ce forum n'est en mesure de lire un écrit d'un ancien coran et d'endonner le sens précis (car non seulement il faudrait être capable de le lire (il n'a pas été écrit en arabe, mais en plus, le sens n'en était pas fixé... et si vous ne savez pas de quoi je parle... "

Le coran etait ecrit d'une autre langue?
Il a était écrit en kufi (c'est l'écriture arabe de l'époque) l'écriture d'aujourd'hui c'est développé avec la récitation du Quran.
 
Dernière édition:
sur le sujet : bible et torah

Pasqual nous dit que le coran n'a pas été écrit en arabe

"*Il y avait avant... des corans, et le sens actuelle du coran a été fixer au VIII siècle. Personne sur ce forum n'est en mesure de lire un écrit d'un ancien coran et d'endonner le sens précis (car non seulement il faudrait être capable de le lire (il n'a pas été écrit en arabe, mais en plus, le sens n'en était pas fixé... et si vous ne savez pas de quoi je parle... "

Le coran etait ecrit d'une autre langue?

as salam alaykum @Elyas14

bismillah

dans ce qui a fait que j'ai ressentit fortement l'islam dans mon coma c'est des " fragments " si je peux dire cela comme çà de choses comme tu le décris là dans ton texte; personne ne m'a dit = tiens milla voici le Coran, ou tiens milla la religion c'est l'islam!
non on ne m'a rien imposé, mon coeur a prit ce dont il voulait et a rejeter ce dont il voulait pas, ce qui est triste d'ailleurs c'est que je n'ai pas eus certaine réponse à mes questions après, peut être que je ne les aurais jamais; mais je me souviens parfaitement comme si c'été encore aujourd'hui le type de support, la forme des contours, la couleur, l'aspect au toucher où j'ai vu ces calligraphies en forme de lettre arabe d'un noir très profond, que je n'ai jamais pu revoir ici, il y a une profondeur comme insaisisable, une lecture du coeur à travers chaque contour de chaque lettres, je sais même pas si on peut appeler cela des " lettres "..je dis " calligraphies".

La foi se trouve dans le coeur, s'imprime dans le coeur. Je ne peux renier ou nié ce que j'ai vu ni ressentit et quelque soit l'écriture dans laquelle tu liras, si un fragment se trouve dans ton coeur tu le retrouveras.

qu'Allah nous renforce.
 
Il a était écrit en kufi (c'est l'écriture arabe de l'époque) l'écriture d'aujourd'hui c'est développé avec la récitation du Quran.

as salam alaykum @Amine4

riche renseignement, merci.

On écrit encore la langue " kufi " ? est ce qu'il y a encore des écrits dans cette langue là ou non elles ont disparut ?

qu'Allah te récompense.
 
sur le sujet : bible et torah

Pasqual nous dit que le coran n'a pas été écrit en arabe

"*Il y avait avant... des corans, et le sens actuelle du coran a été fixer au VIII siècle. Personne sur ce forum n'est en mesure de lire un écrit d'un ancien coran et d'endonner le sens précis (car non seulement il faudrait être capable de le lire (il n'a pas été écrit en arabe, mais en plus, le sens n'en était pas fixé... et si vous ne savez pas de quoi je parle... "

Le coran etait ecrit d'une autre langue?
Au niveau du sens, il n'a probablement pas tord.

Qui sont ces gens apparu plus tard ayant figé le sens des coran actuel avec la ponctuation orientant ainsi le sens des mots?

Un exemple ici donner avec houri :

Les houris du paradis, récompense des élus
Les versets sur les houris sont particulièrement difficiles à comprendre. Le point de départ des commentateurs musulmans est le sens du mot houri. En arabe, la racine hur signifie blanc. Si l’on prend ce sens, les versets en question sont incompréhensibles [11]. Les commentateurs font dériver houri de la racine perse hur, qui signifie prostituée. Le plus souvent, ces commentateurs ne savent pas que le sens qu’ils retiennent vient du perse. Ils croient qu’il s’agit d’un second sens de la racine arabe. Comme le perse est une langue indoeuropéenne, on trouve la même racine, avec le même sens, dans l’allemand Hure et l’anglais whore. Les houris sont ainsi les filles de plaisir que le paradis musulman met au service sexuel des élus, et cette conjecture sert de fil conducteur pour mettre les signes diacritiques et les voyelles, et pour chercher sur cette base la solution de tous les problèmes de ces versets.

Certains érudits musulmans sont très gênés par l’utilisation d’une racine perse car le Coran est censé écrit en arabe pur, du fait que l’arabe est la langue que parlent Allah et les anges depuis avant la fondation du monde. Cela les conduit à une conjecture qui permet d’éliminer la racine perse : le mot arabe hur, blanc, signifie jeune fille car il faut le comprendre comme une abréviation sous entendant : "jeune fille blanche quant au blanc des yeux." Cette contorsion sémantique montre l’importance qu’il y a à soutenir que le Coran est écrit en arabe pur. Nous en avons vu les raisons, occulter les nazaréens et mettre l’ethnie arabe au premier plan.

Les commentateurs, parmi lesquels le plus respecté par les musulmans est Tabari, ont du déployer des trésors de subtilité et d’imagination pour trouver, dans le cadre qu’ils ont choisi, un sens compréhensible à ces versets, et plus encore pour que le sens proposé soit cohérent d’un verset à l’autre.

Malgré tant d’efforts, le résultat n’est pas particulièrement convaincant : ainsi le Coran déclare que les houris sont "rouges comme le rubis, rouges comme le corail" [12], ce qui n’a aucun sens pour une jeune fille. Elles ont "de gros yeux blancs" [13], ce qui ne signifie rien non plus : on admire les beaux yeux bleus, ou noirs, ou verts d’une jeune fille, mais non ses yeux blancs, qui seraient ceux d’une aveugle. Les commentateurs proposent une conjecture : en parlant d’œil blanc, le Coran signifierait que le blanc de l’œil ferait un beau contraste avec la noirceur de l’iris, bien que l’iris noir ne soit jamais mentionné dans le Coran. Cette conjecture trouve un appui dans un hadith rapporté par Boukhari [14] :

"Leurs aspect (des houris) étonne le regard, tant sont tranchés le noir et le blanc de leurs yeux."

Certains traducteurs se fondent sur cette conjecture pour traduire "l’œil blanc" du Coran par "œil noir" [15]. Cela ne résout pas le problème, mais le dissimule, au prix d’une falsification : blanc ne signifie pas noir. D’autres traducteurs, également gênés par ces yeux blancs, traduisent grands yeux, en oubliant le blanc [16], ou bien sautent ces mots [17]. Un verset compare les yeux à un œuf blanc [18]. Les commentateurs transportent la comparaison à la houri tout entière plutôt qu’à ses seuls yeux. Le sens est moins choquant, mais exalter la beauté d’une jeune fille en la comparant à un œuf est assez étrange [19].

Les houris sont "gonflées" [20]. Cela signifierait-il qu’elles sont obèses ? Ce serait triste pour les élus. Une conjecture apporte une solution : il faut sous–entendre "gonflées quant au seins", ce qui signifie qu’elles ont de gros seins. Les traducteurs, gênés par cette précision anatomique, traduisent "houri à la poitrine arrondie" [21]. Même cette expression plus décente choque certains. Une nouvelle conjecture vient résoudre la difficulté : comme les adolescentes ont tendance à avoir des seins en pommes, "seins gonflés" signifie "seins d’adolescentes". Sur cette hypothèse, "houri gonflée" est traduit le plus souvent par "houri adolescente" [22].

Christophe Luxenberg a montré que le mot houri du Coran dérive de la racine araméenne hur, qui signifie grappe de raisin [23], ou vin par métonymie. Dans le paradis musulman, c’est le vin, non les filles, qui est "rouge comme le rubis, rouge comme le corail", et les filles n’ont pas de gros yeux blancs, mais les grappes de raisins ont de gros grains blancs. Ce ne sont pas les seins des filles qui sont gonflés, mais les grappes qui sont gonflées de suc. Le vin et la vigne étaient, pour les nazaréens, des symboles de la vie éternelle, d’où leur place éminente dans la description du paradis.

Le détail des arguments de Luxenberg est trop complexe pour être résumé ici. Retenons que sa recherche dans la grammaire et le vocabulaire araméen résout tous les problèmes de ces versets de façon simple, sans avoir à imaginer des interprétations par des allégories, ou par des hypothèses ad hoc sur ce qu’aurait pu être le dialecte de La Mecque ou l’arabe du paradis, ou encore par des explications qui prétendent que blanc signifie noir, ou par des sous entendu qui conduisent à dire que blanc signifie signifie jeune fille et gonflée adolescente.

Reste à savoir pourquoi les commentateurs musulmans ont choisi de partir de la racine perse, et imaginé des arguments très spécieux pour justifier ensuite des interprétations qui puissent être cohérentes avec ce premier choix. Cela donne l’impression qu’ils étaient des obsédés sexuels, préoccupés de ce dont parle le Coran dans leur interprétation, la virginité à répétition des filles du paradis, la taille de leurs seins, leur fidélité à celui des élus auquel elles étaient attribuées, etc, toutes choses fort peu dignes d’un livre sacré. En fait, ce choix était probablement fondé non sur la psychologie des commentateurs, mais sur la volonté d’occulter la présence des nazaréens, de leur langue et de la valeur symbolique qu’ils attachaient au vin et à la vigne. Le plus expédient était d’utiliser la tradition sur la nature du paradis, née parmi les judéo-chrétiens du premier siècle, et largement répandue au Proche Orient, jusqu’à aujourd’hui.

La conception du paradis à l’image des plaisirs de la terre n’a pas de contenu théologique, alors que les symboles du vin et de la vigne chez les nazaréens en ont un, décisif, car l’interdiction du vin sur la terre et sa présence au paradis signifie le rejet de l’Incarnation. Occulter le vin et la vigne du paradis, c’était occulter toute une théologie, alors que mettre en avant un paradis sensuel ne montrait qu’une conception populaire assez plate. C’est pourquoi il était important d’occulter le vin, même au prix d’une sexualisation du paradis, empruntée aux nazaréens certes, mais assez répandue dans cette région pour que l’origine nazaréenne ne soit pas évidente.

Quant à la date, l’interprétation sexuelle des houris est attestée par le hadith rapporté par Boukhari, vers 870, et par le commentaire de Tabari, en 896. Elle a donc été formée avant ces dates, durant la période où le Coran, la doctrine et l’histoire du premier islam étaient en période d’élaboration. Cette interprétation est tardive, presque trois siècles après Mahomet, et ne peut être une simple erreur de grammairien, car elle recourt à trois éléments en apparence indépendants :

Les points diacritiques et les voyelles, dont l’introduction et la standardisation ont été achevés vers 850.

Le hadith de Boukhari, daté d’environ 870, qui donne un argument pour dire que blanc signifie noir.

Les interprétations, fixées en 896, qui utilisent les possibilités mises en place par le choix des diacritiques et des voyelles, et celle fondée sur le hadith de Boukhari.

Ces trois éléments ne peuvent avoir convergé sans un projet et une volonté pour organiser la convergence. C’est une réinterprétation, de même nature et faite à la même époque que celles qui expliquent Médine par Madina ar rasul Allah, Mahomet par homme célèbre, et l’hégire par une fuite de La Mecque. Toutes masquent l’origine nazaréenne.
 
Source : Histoire de l'Islam et de Mahomet grace aux methodes modernes.

Je suis pas d'accord avec l'entièreté de cet article, mais on ne peux nier que des manuscrit du coran sans aucun signes diarctrique ont bel et bien exister , ont a des coran actuel qui sont déjà dans une phase ou la main de l'homme est passée par la et qui n'exclut pas l'idée d'une falsification du sens des mots, qui a la base si ça se trouve exprimait quelque chose de different.
 
sur le sujet : bible et torah

Pasqual nous dit que le coran n'a pas été écrit en arabe

"*Il y avait avant... des corans, et le sens actuelle du coran a été fixer au VIII siècle. Personne sur ce forum n'est en mesure de lire un écrit d'un ancien coran et d'endonner le sens précis (car non seulement il faudrait être capable de le lire (il n'a pas été écrit en arabe, mais en plus, le sens n'en était pas fixé... et si vous ne savez pas de quoi je parle... "

Le coran etait ecrit d'une autre langue?
Pacual est un missionnaire, un type qui a ete formé pour tromper les gens, il a ete plusieurs fois corriger sur ce forum mais il continu à mentir, car cela est son role, son but c'est de tromper au moins une personne.
 
Toutes les religions ont été écrite en langue de bonté, mais voilà que les lectures l'on transformé par la destruction de la créature en adoration du créateur...
 
Au niveau du sens, il n'a probablement pas tord.

Qui sont ces gens apparu plus tard ayant figé le sens des coran actuel avec la ponctuation orientant ainsi le sens des mots?

Un exemple ici donner avec houri :

Les houris du paradis, récompense des élus
Les versets sur les houris sont particulièrement difficiles à comprendre. Le point de départ des commentateurs musulmans est le sens du mot houri. En arabe, la racine hur signifie blanc. Si l’on prend ce sens, les versets en question sont incompréhensibles [11]. Les commentateurs font dériver houri de la racine perse hur, qui signifie prostituée. Le plus souvent, ces commentateurs ne savent pas que le sens qu’ils retiennent vient du perse. Ils croient qu’il s’agit d’un second sens de la racine arabe. Comme le perse est une langue indoeuropéenne, on trouve la même racine, avec le même sens, dans l’allemand Hure et l’anglais whore. Les houris sont ainsi les filles de plaisir que le paradis musulman met au service sexuel des élus, et cette conjecture sert de fil conducteur pour mettre les signes diacritiques et les voyelles, et pour chercher sur cette base la solution de tous les problèmes de ces versets.

Certains érudits musulmans sont très gênés par l’utilisation d’une racine perse car le Coran est censé écrit en arabe pur, du fait que l’arabe est la langue que parlent Allah et les anges depuis avant la fondation du monde. Cela les conduit à une conjecture qui permet d’éliminer la racine perse : le mot arabe hur, blanc, signifie jeune fille car il faut le comprendre comme une abréviation sous entendant : "jeune fille blanche quant au blanc des yeux." Cette contorsion sémantique montre l’importance qu’il y a à soutenir que le Coran est écrit en arabe pur. Nous en avons vu les raisons, occulter les nazaréens et mettre l’ethnie arabe au premier plan.

Les commentateurs, parmi lesquels le plus respecté par les musulmans est Tabari, ont du déployer des trésors de subtilité et d’imagination pour trouver, dans le cadre qu’ils ont choisi, un sens compréhensible à ces versets, et plus encore pour que le sens proposé soit cohérent d’un verset à l’autre.

Malgré tant d’efforts, le résultat n’est pas particulièrement convaincant : ainsi le Coran déclare que les houris sont "rouges comme le rubis, rouges comme le corail" [12], ce qui n’a aucun sens pour une jeune fille. Elles ont "de gros yeux blancs" [13], ce qui ne signifie rien non plus : on admire les beaux yeux bleus, ou noirs, ou verts d’une jeune fille, mais non ses yeux blancs, qui seraient ceux d’une aveugle. Les commentateurs proposent une conjecture : en parlant d’œil blanc, le Coran signifierait que le blanc de l’œil ferait un beau contraste avec la noirceur de l’iris, bien que l’iris noir ne soit jamais mentionné dans le Coran. Cette conjecture trouve un appui dans un hadith rapporté par Boukhari [14] :

"Leurs aspect (des houris) étonne le regard, tant sont tranchés le noir et le blanc de leurs yeux."

Certains traducteurs se fondent sur cette conjecture pour traduire "l’œil blanc" du Coran par "œil noir" [15]. Cela ne résout pas le problème, mais le dissimule, au prix d’une falsification : blanc ne signifie pas noir. D’autres traducteurs, également gênés par ces yeux blancs, traduisent grands yeux, en oubliant le blanc [16], ou bien sautent ces mots [17]. Un verset compare les yeux à un œuf blanc [18]. Les commentateurs transportent la comparaison à la houri tout entière plutôt qu’à ses seuls yeux. Le sens est moins choquant, mais exalter la beauté d’une jeune fille en la comparant à un œuf est assez étrange [19].

Les houris sont "gonflées" [20]. Cela signifierait-il qu’elles sont obèses ? Ce serait triste pour les élus. Une conjecture apporte une solution : il faut sous–entendre "gonflées quant au seins", ce qui signifie qu’elles ont de gros seins. Les traducteurs, gênés par cette précision anatomique, traduisent "houri à la poitrine arrondie" [21]. Même cette expression plus décente choque certains. Une nouvelle conjecture vient résoudre la difficulté : comme les adolescentes ont tendance à avoir des seins en pommes, "seins gonflés" signifie "seins d’adolescentes". Sur cette hypothèse, "houri gonflée" est traduit le plus souvent par "houri adolescente" [22].

Christophe Luxenberg a montré que le mot houri du Coran dérive de la racine araméenne hur, qui signifie grappe de raisin [23], ou vin par métonymie. Dans le paradis musulman, c’est le vin, non les filles, qui est "rouge comme le rubis, rouge comme le corail", et les filles n’ont pas de gros yeux blancs, mais les grappes de raisins ont de gros grains blancs. Ce ne sont pas les seins des filles qui sont gonflés, mais les grappes qui sont gonflées de suc. Le vin et la vigne étaient, pour les nazaréens, des symboles de la vie éternelle, d’où leur place éminente dans la description du paradis.

Le détail des arguments de Luxenberg est trop complexe pour être résumé ici. Retenons que sa recherche dans la grammaire et le vocabulaire araméen résout tous les problèmes de ces versets de façon simple, sans avoir à imaginer des interprétations par des allégories, ou par des hypothèses ad hoc sur ce qu’aurait pu être le dialecte de La Mecque ou l’arabe du paradis, ou encore par des explications qui prétendent que blanc signifie noir, ou par des sous entendu qui conduisent à dire que blanc signifie signifie jeune fille et gonflée adolescente.

Reste à savoir pourquoi les commentateurs musulmans ont choisi de partir de la racine perse, et imaginé des arguments très spécieux pour justifier ensuite des interprétations qui puissent être cohérentes avec ce premier choix. Cela donne l’impression qu’ils étaient des obsédés sexuels, préoccupés de ce dont parle le Coran dans leur interprétation, la virginité à répétition des filles du paradis, la taille de leurs seins, leur fidélité à celui des élus auquel elles étaient attribuées, etc, toutes choses fort peu dignes d’un livre sacré. En fait, ce choix était probablement fondé non sur la psychologie des commentateurs, mais sur la volonté d’occulter la présence des nazaréens, de leur langue et de la valeur symbolique qu’ils attachaient au vin et à la vigne. Le plus expédient était d’utiliser la tradition sur la nature du paradis, née parmi les judéo-chrétiens du premier siècle, et largement répandue au Proche Orient, jusqu’à aujourd’hui.

La conception du paradis à l’image des plaisirs de la terre n’a pas de contenu théologique, alors que les symboles du vin et de la vigne chez les nazaréens en ont un, décisif, car l’interdiction du vin sur la terre et sa présence au paradis signifie le rejet de l’Incarnation. Occulter le vin et la vigne du paradis, c’était occulter toute une théologie, alors que mettre en avant un paradis sensuel ne montrait qu’une conception populaire assez plate. C’est pourquoi il était important d’occulter le vin, même au prix d’une sexualisation du paradis, empruntée aux nazaréens certes, mais assez répandue dans cette région pour que l’origine nazaréenne ne soit pas évidente.

Quant à la date, l’interprétation sexuelle des houris est attestée par le hadith rapporté par Boukhari, vers 870, et par le commentaire de Tabari, en 896. Elle a donc été formée avant ces dates, durant la période où le Coran, la doctrine et l’histoire du premier islam étaient en période d’élaboration. Cette interprétation est tardive, presque trois siècles après Mahomet, et ne peut être une simple erreur de grammairien, car elle recourt à trois éléments en apparence indépendants :

Les points diacritiques et les voyelles, dont l’introduction et la standardisation ont été achevés vers 850.

Le hadith de Boukhari, daté d’environ 870, qui donne un argument pour dire que blanc signifie noir.

Les interprétations, fixées en 896, qui utilisent les possibilités mises en place par le choix des diacritiques et des voyelles, et celle fondée sur le hadith de Boukhari.

Ces trois éléments ne peuvent avoir convergé sans un projet et une volonté pour organiser la convergence. C’est une réinterprétation, de même nature et faite à la même époque que celles qui expliquent Médine par Madina ar rasul Allah, Mahomet par homme célèbre, et l’hégire par une fuite de La Mecque. Toutes masquent l’origine nazaréenne.

Serais tu en train de dire que finalement il ne faut pas se fier au coran?
donc au paradis les musulmans se "marient" avec des raisins :)s44v51-54,s52v20,
s55v54-56,s55v70-74,s56v22-24,s7v31-34

non parce que le paradigme de la phrase n'evoque jamais les raisins.
 
Bonjour vous tous

En 1972 dans Mosque in Ṣanʿā , lorsque le toit s’est effondré, on a trouvée des manuscrits coranique anciens...

Normalement je ne me refaire pas à Wikipédia, mais je sais que ce que ce que je vous cite ici est est vrai. SVP vérifier par vous-même.

La restauration du manuscrit a été organisée et supervisée par Gerd-Rüdiger Puin, spécialiste de calligraphie arabe et de paléographie coranique à l'Université de la Sarre, qui a examiné de façon minutieuse les fragments de parchemin découverts dans cette collection. Elle révèle des ordonnancements de versets non conformes à la tradition, des variations mineures du texte et, assez rarement, des variations stylistiques touchant à l'orthographe et à l'embellissement artistique. Certains des manuscrits sont des exemples rares de ceux qui ont été écrits dans l'ancien arabe hijazi. Bien que ces pièces appartiennent au premier coran qui existe, certaines sont aussi des palimpsestes, c'est-à-dire des versions écrites sur d'autres plus anciennes qui avaient précédemment été effacées.

Allez voir les photos de ces manuscrits et constatez le tout par vous-même, ce n'est pas en arable, pas de voyelles etc...
 
sur le sujet : bible et torah

Pasqual nous dit que le coran n'a pas été écrit en arabe

"*Il y avait avant... des corans, et le sens actuelle du coran a été fixer au VIII siècle. Personne sur ce forum n'est en mesure de lire un écrit d'un ancien coran et d'endonner le sens précis (car non seulement il faudrait être capable de le lire (il n'a pas été écrit en arabe, mais en plus, le sens n'en était pas fixé... et si vous ne savez pas de quoi je parle... "

Le coran etait ecrit d'une autre langue?

Les anciennes copies qu'on a du coran sont ecrit en langue arabe , celui qui dit le contraire c'est soit il est bete soit il est ignorant.

La langue arabe a ete deja bien développe comme langue d'ecriture au 7eme siecle , donc je doute fort que les scribes a l'epoque de la revelation utilisait une autre langue que l'arabe , meme si le grec et le syriaque ,mais surtout le grec avait encore une tres grande influence dans la region , comme l'anglais aujourd'hui par exemple (il y a des manuscripts non coraniques qui datent de la moitie du 7eme siecle qui utilisent les deux versions arabe+grec )
 
Les anciennes copies qu'on a du coran sont ecrit en langue arabe , celui qui dit le contraire c'est soit il est bete soit il est ignorant.

La langue arabe a ete deja bien développe comme langue d'ecriture au 7eme siecle , donc je doute fort que les scribes a l'epoque de la revelation utilisait une autre langue que l'arabe , meme si le grec et le syriaque ,mais surtout le grec avait encore une tres grande influence dans la region , comme l'anglais aujourd'hui par exemple (il y a des manuscripts non coraniques qui datent de la moitie du 7eme siecle qui utilisent les deux versions arabe+grec )
La langue arabe était effectivement développée, ce n'était pas un simple squelette de consonne comme le hijazi, nous pouvons le confirmer avec les recherches. Maintenant avec ton affirmation, tu voudras peut-être m'éclairer et me donner l'origine et la date de ton plus ancien manuscrit arabe qu'on puisse verifier de 1) qu'il est plus ancien que les manuscrits coraniques découvert 2)qu'il est écrit en arabe

Référence svp...
 
Ah ..un autre illumine qui croit venir avec la "decouverte" du siecle , ce sujet a ete discute plusieurs fois , et les references , dates et copies/liens on etes donnes, fait un peu de recherche dans le forum avant de commencer ta mission.
 
Serais tu en train de dire que finalement il ne faut pas se fier au coran?
donc au paradis les musulmans se "marient" avec des raisins :)s44v51-54,s52v20,
s55v54-56,s55v70-74,s56v22-24,s7v31-34

non parce que le paradigme de la phrase n'evoque jamais les raisins.
Ben en faite la thèse de luxenberg serait que le mot traduit par "épouse/marier" ( zawadjnahoum ) aurait du se lire par :
rawadjnahoum... ( installer ) .

Le point mis sur le "ra" et qui donne "zay" est un rajout... D'où l'idée de mot détourner de leur sens ( volontairement ou involontairement qu'importe ) par rapport au ancien manuscrit retrouver sans signes.

Ce n'est pas impossible qu'il dise vrai et qu'une erreur de point ai eu lieu...

Bon Après lui parler de raisin en transformant
عين Par
عنب ...

Personnellement, je me demande si les versets ne parle pas plutôt d'installer les élues sous (bi) une source blanche ( sous entendant claire ) ... ( bi / sous hoorin (Blanche) 3iynin ( source ).

L'idée d'une source pure, ferait référence à la parole divine ( eau/source) , dont le paradis en sera "abreuver" en abondance, pure, sans "interférence" humaine...
 
Ah ..un autre illumine qui croit venir avec la "decouverte" du siecle , ce sujet a ete discute plusieurs fois , et les references , dates et copies/liens on etes donnes, fait un peu de recherche dans le forum avant de commencer ta mission.
C'est un missionnaire qui vient souvent ici diffuser la propagande bidon apprise au couvent par des curés, il a de la chance d'etre corriger mais rien à faire avec un fanatique formaté par ses supérieur en véritable guerrier de la cause catho sur le net.
 
Haut