Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Actualités marocaines
Le Maroc veut supprimer "Arabe" de l'UMA
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Arabiamazighia, post: 9992730, member: 291018"] Quand à la structure profonde du dialecte marocain (et maghrébin) c'est bel et bien l'arabe, elle n'a de berbère que le substrat, et elle se retrouve dans la prononciation consonantique et dans certains mots. Mais la grammaire elle est arabe et la conjugaison aussi, la seule trace du berbère dans la conjugaison c'est le N- dans la première personne du singulier. Les déterminants sont les mêmes, et les suffixes (base grammaticales sont les mêmes) Ana N-Akul ........ Ana Akulu Enta T-Akul ...... Enta T-akulu Enti T-Akuli ...... Enti T-Akulina Howa Y-akul .... Howa Y-Akulu Hiya T-akul .... Hiya T-Akulu 7na N-aklu .... Na7nou N-akulu Entoma T-aklu .... Entoum T-Akulun Homa Yaklu .... Hum Y-Akulun Le dialecte marocain (l'arabe marocain, al lahja al maghribiya, al 3arbiya addarija, peut importe comment on l'appelle c'est de la sémantique) c'est majoritairement de l'arabe (vocabulaire et syntaxe), avec une prononciation berbère, quelques mots du lexique berbère, et des emprunts francais et espagnols (et encore ca dépends, tu en a qui préfèrent dire sayara que tamobil, tawla au lieu de tabla, talfaza au lieu de télévisioun, etc...). Les dialectes orientaux échappent pas à au substrat, les dialectes du golfe ont un substrat perse, mésopotamien (pour l'Irak), mehri (pour le Yemen), Cananéens (pour les Palestiniens), Syriac (pour les Syriens), Copte (pour les Egyptiens), etc.. sans parler des mots tirés du persan et du turc dans tout le Moyen-Orient. Le dialecte marocain est considéré comme une variante de l'arabe, comme tout les autres dialectes, sa difficulté de compréhension résulte surtout de la prononciation et de son manque de visibilité dans le monde arabe. Si Oum Kelthoum, Abdelhalim Hafez et Adil Imane étaient marocains, on comprendrais et parlerais marocains de Tunisie jusqu'en Irak. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Actualités marocaines
Le Maroc veut supprimer "Arabe" de l'UMA
Haut