Menu
Accueil
Forums
Liste des forums
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Liste des forums
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Art et Culture
Culture
Les fables de kalîla wa dimna
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Nalinux, post: 13573632, member: 344408"] Kalîla wa Dimna est présenté comme étant une traduction des Fables de Bidpaï. À l’origine, ces fables animalières, tirées d’une épopée fondatrice de la civilisation indienne – le Pantchatantra –, auraient été écrites en sanskrit, vers 200, par un brahmane inconnu, équivalent d’Ésope pour la tradition indienne, puis traduites en persan et, au VIe siècle, en syriaque. L’adaptation du persan en arabe, réalisée par Ibn al-Muqaffa‘ vers 750, obéit aux préoccupations de son auteur. Premier grand prosateur de langue arabe et haut dignitaire de l’administration, Ibn al-Muqaffa‘ consacra ses écrits d’une part à l’éthique politique, exprimant sa conception du pouvoir, d’autre part au savoir nécessaire à l’homme pour se bien conduire sur terre et assurer son salut dans l’au-delà (l’adab). Sous la forme voilée de la fable, les deux héros, des chacals nommés Kalîla et Dimna, rapportent au long de dix-huit chapitres des anecdotes (une histoire par chapitre), relatent des intrigues de cour, donnent des conseils et édictent des règles de conduite. [url]http://expositions.bnf.fr/livrarab/reperes/livre/kalila.htm[/url] Elles ont servi d'inspiration a certaines des fables de La Fontaine. Certaines sont disponibles en français ici, avec la version éventuelle de Jean de la Fontaine: [url]http://www.aly-abbara.com/litterature/fables/fables_arabes_02.html[/url] Ce qui pourrait intéresser certain(e)s d'entre vous, c'est que une traduction arabe de 1762, abondamment illustrée, est disponible gratuitement sur le site Internet de la Bibliothèque Nationale de France. On peut soit la consulter en ligne, soit la télécharger ( 82,2 Mo). [url]http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84539771/f1.planchecontact.rtl[/url] J'ai un peu de mal a comprendre le texte :) , mais les illustrations valent le coup d’œil. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Art et Culture
Culture
Les fables de kalîla wa dimna
Haut