Quelle est la meilleure translitération de ce prénom : عبد الرحمن ?

Assalam Alaykoum,

Je pense à possiblement utiliser le prénom عبد الرحمن, mais je ne sais pas comment je devrais le translitérer.

J’aimerais une translitération qui soit la plus proche de la prononciation Arabe original que possible.

Et ce qui complique encore plus les choses, c’est que je voudrais une translitération qui marche aussi bien en Français qu’en Anglais.

Abd[1][2][3][4]ahman[5]

[1] = ‘’ ou ‘ ’
[2] = ‘a’ ou ‘u’ ou ‘e’ ou ‘ou’
[3] = ‘l’ ou ‘r’
[4] = ‘r’ ou ‘-R’ ou ‘ R’
[5] = ‘’ ou ‘e’

Ce qui fait un total de 2*4*2*3*2 = 96 possibilités.
Merci de m’aider à réduire le nombre de possibilités.

Le ‘e’ en [2], le ‘ou’ en [2], le ‘-R‘ en [4], et le ‘e’ en [5], ne sont que utilisés en Français.
Le ‘u’ en [2], le ‘ R‘ en [4], et le ‘’ en [5], sont plus souvent utilisés en Anglais.

En France, les translitérations les plus populaires sont, par ordre décroissant de popularité, avec le nombre de nouveau-nés ayant reçu ce prénom en 2015 entre parenthèse :
Abderrahmane (78)
Abderahman (29)
Abderahmane (28)
Abdourahmane (18)
Abdel-Rahman (10)
Abdurrahman (7)
Abdurahman (6)
Abdel-Rahmane (5)
Abdourrahmane (5)
Abdul-Rahman (3)
Abdulrahman (3)
Abdourrahmane (0, mais 5 en 2014)
Abdouramane (0, mais 3 en 2009)

Source: Insee

J’ai aussi essayé de regarder quelques translitérations sur Google Books Ngram Viewer.

En Anglais:
https://books.google.com/ngrams/gra...;,c0;.t1;,Abdurrahman;,c0;.t1;,Abdurahman;,c0

En Français :
https://books.google.com/ngrams/gra...c0;.t1;,Abdul Rahman;,c0;.t1;,Abdurrahman;,c0

Il se peut que j’ai manqué des translitérations.

Merci d’avance pour vos réponses.
 

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
c'est de l'ordre du général mais pas de la théologie ton problème....
 
En arabe ça se lit 3abdurrahman (quand c'est le sujet, sinon 3abdarrahman ou 3abdirrahman mais c'est vraiment dans des cas particuliers et en ayant 100% du niveau de lecture lol)

Le premier mot 3abd sera soit au cas sujet donc 3abdu, et le l de "al" étant une lettre solaire va s'assimiler au r suivant donc 3abdurrahman. Le a saute car c'est une hamzat al wasl

Soit on ne le considère pas grammaticalement, et dans ce cas c'est 3abd tout court eton prononcera le a de "al", donc on le pronconcera 3abdarrahman. Mais le a étant plutôt un è on mettra plus souvent un e surtout en français

Donc en français je t'aurais conseillé Abderrahmane (besoin du e final pour ne pas qu'il y ait d'ambiguïté sur le son an), et en anglais, qui conserve les damma, plutôt Abdurrahman (ici pas besoin du e).

Après dans la langue courante, on insiste pas toujours sur le doublement du r, c'est pour ça qu'on entend plus 3abdrahman. Du coup si tu mets un seul r c'est pas choquant

Abdou ça fait trop africain, le trait d'union n'a pas de logique puisque c'est le al qui s'accroche à Rahman. À la limite la transcription savante Abd al-Rahman ou Abd el-Rahman mais tu vas te compliquer la vie pour rien, mieux vaut l'avoir en un seul mot.

Voilà mon avis
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
Assalam Alaykoum,

Je pense à possiblement utiliser le prénom عبد الرحمن, mais je ne sais pas comment je devrais le translitérer.

J’aimerais une translitération qui soit la plus proche de la prononciation Arabe original que possible.

Et ce qui complique encore plus les choses, c’est que je voudrais une translitération qui marche aussi bien en Français qu’en Anglais.

Abd[1][2][3][4]ahman[5]

[1] = ‘’ ou ‘ ’
[2] = ‘a’ ou ‘u’ ou ‘e’ ou ‘ou’
[3] = ‘l’ ou ‘r’
[4] = ‘r’ ou ‘-R’ ou ‘ R’
[5] = ‘’ ou ‘e’

Ce qui fait un total de 2*4*2*3*2 = 96 possibilités.
Merci de m’aider à réduire le nombre de possibilités.

Le ‘e’ en [2], le ‘ou’ en [2], le ‘-R‘ en [4], et le ‘e’ en [5], ne sont que utilisés en Français.
Le ‘u’ en [2], le ‘ R‘ en [4], et le ‘’ en [5], sont plus souvent utilisés en Anglais.

En France, les translitérations les plus populaires sont, par ordre décroissant de popularité, avec le nombre de nouveau-nés ayant reçu ce prénom en 2015 entre parenthèse :
Abderrahmane (78)
Abderahman (29)
Abderahmane (28)
Abdourahmane (18)
Abdel-Rahman (10)
Abdurrahman (7)
Abdurahman (6)
Abdel-Rahmane (5)
Abdourrahmane (5)
Abdul-Rahman (3)
Abdulrahman (3)
Abdourrahmane (0, mais 5 en 2014)
Abdouramane (0, mais 3 en 2009)

Source: Insee

J’ai aussi essayé de regarder quelques translitérations sur Google Books Ngram Viewer.

En Anglais:
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Abd+al-Rahman,Abd+ar-Rahman,Abd+ur-Rahman,Abdourahman,Abdourahmane,Abdoulrahman,Abdur+Rahman,Abdul+Rahman,Abdal+Rahman,Abdar+Rahman,Abdurrahman,Abdurahman&year_start=1800&year_end=2008&corpus=15&smoothing=5&share=&direct_url=t1;,Abd al - Rahman;,c0;.t1;,Abd ar - Rahman;,c0;.t1;,Abd ur - Rahman;,c0;.t1;,Abdourahman;,c0;.t1;,Abdourahmane;,c0;.t1;,Abdoulrahman;,c0;.t1;,Abdur Rahman;,c0;.t1;,Abdul Rahman;,c0;.t1;,Abdal Rahman;,c0;.t1;,Abdar Rahman;,c0;.t1;,Abdurrahman;,c0;.t1;,Abdurahman;,c0

En Français :
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Abd+al-Rahman,Abd+ar-Rahman,Abdoulrahman,Abdoul+Rahman,Abdour+Rahman,Abdourrahman,Abdourahman,Abdourrahmane,Abdourahmane,Abdur+Rahman,Abdul+Rahman,Abdurrahman,Abdurahman,Abdurrahmane,Abdurahmane&year_start=1800&year_end=2008&corpus=19&smoothing=5&share=&direct_url=t1;,Abd al - Rahman;,c0;.t1;,Abd ar - Rahman;,c0;.t1;,Abdoulrahman;,c0;.t1;,Abdoul Rahman;,c0;.t1;,Abdour Rahman;,c0;.t1;,Abdourrahman;,c0;.t1;,Abdourahman;,c0;.t1;,Abdourrahmane;,c0;.t1;,Abdourahmane;,c0;.t1;,Abdur Rahman;,c0;.t1;,Abdul Rahman;,c0;.t1;,Abdurrahman;,c0

Il se peut que j’ai manqué des translitérations.

Merci d’avance pour vos réponses.
Salam Koopa,
Ils ont oublié la bonne orthographe qui est: Abd El Rahman
 
Haut