Qui peut m'expliquer le début de sourate el bayyina 98

Bismi Allah rahman rahim

1. Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas d'etre séparés jusqu'à ce que leur vienne la Preuve évidente

2. un Messager, de la part d'Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,

3. dans lesquelles se trouvent des prescriptions d'une rectitude parfaite.

4. Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue.

Je ne comprend pas ce qui est en gras
Ils seront séparés quand la preuve évidente viendra ou ils seront unis contre l'islam
Il y'a comme une double négation et vraiment je ne saisis pas bien le sens, merci de m'aider à comprendre
 

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur

Milamber

Soyez bon envers chacun ~
VIB
Bismi Allah rahman rahim
1. Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas d'etre séparés jusqu'à ce que leur vienne la Preuve évidente

2. un Messager, de la part d'Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,

3. dans lesquelles se trouvent des prescriptions d'une rectitude parfaite.

4. Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue.

Je ne comprend pas ce qui est en gras
Ils seront séparés quand la preuve évidente viendra ou ils seront unis contre l'islam
Il y'a comme une double négation et vraiment je ne saisis pas bien le sens, merci de m'aider à comprendre
Salam,
Le tafsir d'ibn Abbass (radihou Allah wa Anhou) mentionne ça sur cet ayat (c'est en anglais):

And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said regarding the interpretation of Allah's saying (Those who disbelieve among the People of the Scripture): '(Those who disbelieve among the People of the Scripture) i.e. the Jews and Christians (and the idolaters) the Arab idolaters (could not have left off (erring)) could not have remained in their denial of Muhammad (pbuh) the Qur'an and Islam (till the clear proof came unto them) until clarification of what is in their Scriptures, the Scriptures of the Jews and Christians, came to them. There is another way of understanding the above: those who disbelieve among the people of the Scripture, before the advent Muhammad (pbuh) such as 'Abdullah Ibn Salam and his followers, and those who ascribed partners to Allah before the advent of Muhammad (pbuh) such as Abu Bakr and his fellow Arabs, would not have desisted from their disbelief and idolatry until the clear proof came to them, i.e. until Muhammad (pbuh) came to them.

(http://www.altafsir.com/Tafasir.asp...hNo=1&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2)
 
1. Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas de mécroire jusqu’à ce que leur vienne la Preuve évidente:
2. un Messager, de la part d’Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,
3. dans lesquelles se trouvent des prescriptions d’une rectitude parfaite.
4. Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu’après que la preuve leur fut venue.

Salam, en arabe je lis "Mounfakkine" et c'est plutot séparés, je connais la traduction française classiqu mais il me semble elle n'est pas bonne et je demande avis aux autres arabisés

L'essentiel meme pour ta traduction que faut il comprendre?
Ils continueront de mécroire ou ils arreteront de mécroire
Le "PAS" me pose un lapin, c'est comme une double négation!
 
Salam, en arabe je lis "Mounfakkine" et c'est plutot séparés, je connais la traduction française classiqu mais il me semble elle n'est pas bonne et je demande avis aux autres arabisés

L'essentiel meme pour ta traduction que faut il comprendre?
Ils continueront de mécroire ou ils arreteront de mécroire
Le "PAS" me pose un lapin, c'est comme une double négation!
Salam,

Cesseront pas de mécroire est pas une double négation.

Il ne cesseront pas de croire.
Ils ne cesseront pas de mécroire.

Deux choses différentes.

Mécroire est une chose. Ne pas cesser de mécroire en est une autre.
 
Salam, en arabe je lis "Mounfakkine" et c'est plutot séparés, je connais la traduction française classiqu mais il me semble elle n'est pas bonne et je demande avis aux autres arabisés

L'essentiel meme pour ta traduction que faut il comprendre?
Ils continueront de mécroire ou ils arreteront de mécroire
Le "PAS" me pose un lapin, c'est comme une double négation!
"Mounfakkine" c'est comme tu dis "laisser tomber" (infaka 3ani chay c.a.d.a = azala minho) (chay c.a.d la chose)
les infidèles parmi les gens de livre ainsi que les associateurs ne laissent pas tomber leur mécroire jusqu’à ce que leur vienne la preuve évidente.
et quand la preuve évidente était venu, il y a ceux qui croient et ceux qui croient pas.
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
Bismi Allah rahman rahim

1. Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas d'etre séparés jusqu'à ce que leur vienne la Preuve évidente

2. un Messager, de la part d'Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,

3. dans lesquelles se trouvent des prescriptions d'une rectitude parfaite.

4. Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue.

Je ne comprend pas ce qui est en gras
Ils seront séparés quand la preuve évidente viendra ou ils seront unis contre l'islam
Il y'a comme une double négation et vraiment je ne saisis pas bien le sens, merci de m'aider à comprendre
Salam akhi Mou3allim,
Voilà une autre traduction:
Sourate 98, Al-Bayyina (La preuve)
1. Les incrédules parmi les détenteurs de l'écriture et les polythéistes n'étaient pas (tenus) de renoncer (à leurs croyances) tant qu'ils n'avaient pas reçu la preuve.
2. (la venue) d'un envoyé de Dieu qui (leur) communiquât (oralement le contenu) de feuilles purifiées.
3. renfermant des écritures d'une (parfaire) orthodoxie.
4. Or les détenteurs de l’Écriture ne se sont divisés, cependant , que lorsque la preuve leur fut administrée.
5. (pourtant), il ne leur fut ordonné que d'adorer Dieu, de lui vouer un culte pur, en monothéistes sincères, d'accomplir la prière de acquitter de l’aumône légale, car telle est la religion (de la parfaite) orthodoxie.
6. En vérité, les incrédules parmi les détenteurs de l’Écriture et les polythéistes seront livrés au feu de la géhenne et y séjourneront éternellement. Ce sont les pires (êtres) de la création.

V.1: Verset réputé comme étant l'un des plus difficile à saisir. Diverses interprétations sont proposées par les commentateurs. une explication parmi d'autre. Avant les juifs et les chrétiens et les idolâtres prétendaient qu'ils ne renonceraient à leurs cultes que le jour où le Prophète promis (ou en ce qui concerne les polythéistes, une preuve) arriverait.
 
V.1: Verset réputé comme étant l'un des plus difficile à saisir. Diverses interprétations sont proposées par les commentateurs. une explication parmi d'autre. Avant les juifs et les chrétiens et les idolâtres prétendaient qu'ils ne renonceraient à leurs cultes que le jour où le Prophète promis (ou en ce qui concerne les polythéistes, une preuve) arriverait.

salam wa rahmat Allah
moi je comprend que les gens du livre et les polythéistes ont été séparés, mais quand la preuve est venu ils sont contre l'islam
Je ne te dis pas combien les juifs n'aiment pas les chrétiens, mais ils se sont alliés
Je ne te dis pas combien les chrétiens n'aiment pas les athés, les chrétiens ne parlent que de foi
Mais face à l'islam ils sont tous unis, ils ne sont plus mounfakkine (séparés) mais unis contre el bayyina (la preuve évidente)
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
salam wa rahmat Allah
moi je comprend que les gens du livre et les polythéistes ont été séparés, mais quand la preuve est venu ils sont contre l'islam
Je ne te dis pas combien les juifs n'aiment pas les chrétiens, mais ils se sont alliés
Je ne te dis pas combien les chrétiens n'aiment pas les athés, les chrétiens ne parlent que de foi
Mais face à l'islam ils sont tous unis, ils ne sont plus mounfakkine (séparés) mais unis contre el bayyina (la preuve évidente)
Tu as entendu parler du rasoir d'Ockham ou principe de simplicité, principe d'économie, principe de parcimonie ?
« Pluralitas non est ponenda sine necessitate" Les multiples ne doivent pas être utilisés sans nécessité. »
En gros, ça veut dire. Quand on a le choix entre deux réponses, il faut choisir la réponse la plus simple.

Tu dis toi même que les juifs et les chrétiens ne s'aiment pas et qu'il n'aiment pas les polythéistes. Comment tu veux qu'ils s'unissent !!!
 
Tu peux me simplifier la chose avec d'autres verbes
Que s'est il passé quand la preuve évidente était venue?
salam
si on se base sur ta traduction: il est clair que la preuve évidente les a unis ...

mais cette lecture/traduction n'est pas juste.

dans la version arabe il est dit:

LAM YAKUN ... Ne pas être.

MOUNFAKINE ... détachés.

HATTA (dans le verset) ... Jusqu'a/Que lorsque.

traduction:
1. les infidèles des gens du livre et les associateurs, ne se sont détachés que lorsque la preuve leur est venue.
2. Un messager de la part d'Allah qui leur récite des feuilles purifiées,
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
Les pieux parmi eux embrassent l'islam et on le voit sur ce forum aussi
Les rebelles parmi fond cause commune contre la preuve évidente de l'islam et ce forum est aussi un échatillon
Pour être honnète, quand je vois les musulmans et l'exemple qu'ils donnent. ça ne me donnerait pas envie de devenir musulman, c'est plutôt le contraire.
Quand on porte des accusations aussi grave, le minimum c'est d'avoir de solide preuve. Est ce que tu en as ?
 
salam
si on se base sur ta traduction: il est clair que la preuve évidente les a unis ...

mais cette lecture/traduction n'est pas juste.

dans la version arabe il est dit:

LAM YAKUN ... Ne pas être.

MOUNFAKINE ... détachés.

HATTA (dans le verset) ... Jusqu'a/Que lorsque.

traduction:
1. les infidèles des gens du livre et les associateurs, ne se sont détachés que lorsque la preuve leur est venue.
2. Un messager de la part d'Allah qui leur récite des feuilles purifiées,

Bravo à toi et merci pour ton aide, je vois aussi dans ce sens
 
V.1: Verset réputé comme étant l'un des plus difficile à saisir. Diverses interprétations sont proposées par les commentateurs. une explication parmi d'autre. Avant les juifs et les chrétiens et les idolâtres prétendaient qu'ils ne renonceraient à leurs cultes que le jour où le Prophète promis (ou en ce qui concerne les polythéistes, une preuve) arriverait.

salam,

Non pas tout a fait , le verset est tres simple a comprendre , Ziridus l'a bien explique d'ailleur. En plus les versets qui suivent metttent encore plus de lumiere sur le premier verset .Les mecreants parmis les gens du livre et parmis les assoticateurs ne seront separes qu'une fois la preuve evidente leur vienne , ce qui est confirme dans le verset 4 puisqu' effectivement les gens du livre ce sont separes (entre croyants et non croyants) apres avoir entendu la revelation , dans les autres versets tu a la recompense de chacun de ces deux groupes.
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
salam,

Non pas tout a fait , le verset est tres simple a comprendre , Ziridus l'a bien explique d'ailleur. En plus les versets qui suivent metttent encore plus de lumiere sur le premier verset .Les mecreants parmis les gens du livre et parmis les assoticateurs ne seront separes qu'une fois la preuve evidente leur vienne , ce qui est confirme dans le verset 4 puisqu' effectivement les gens du livre ce sont separes (entre croyants et non croyants) apres avoir entendu la revelation , dans les autres versets tu a la recompense de chacun de ces deux groupes.
Tu penses bien que ce n'est pas ma traduction. je ne comprend comment les gens du livre et les associateurs se séparent alors qu'ils le sont déjà (séparé), tu peux m'expliquer ?
Moi je comprend que les gens du livre et les polythéistes se séparent de leurs religions/cultes.
Qu'est ce qui te dérange dans la traduction que j'ai donné ? barakallah ou fik
 
Tu peux me simplifier la chose avec d'autres verbes
Que s'est il passé quand la preuve évidente était venue?
Je pense que dans l'ensemble tout le monde t'as répondu.

Que tu le traduise par séparer comme t'as fait, ou détacher comme l'a fait ordinaire et ziridus, ou en gardant le sens de mécréance de la traduction "officiel", ça restauré kif kif, on parle justement d'une séparation entre la croyance ( voie unique de dieu ) face la mécréance ( kuffr/ athéisme) et l'associanisme ( mushrik ).

Il ne cesseront pas de mécroire, autrement dis ils ne cesseront pas d'être impie.

Le truc qui fais que tu ne comprend pas le sens de ses verset tiens sur un élément: la notion de "gens du livre", car ils ne s'agit absolument pas des chrétien et juif, les gens du livres, c'est nous tous dont Allah nous évoque dans le coran.

Il existe pas 36000 forme de chemin, t'en a que trois:

- l'athéisme qui représente le mécréant, celui qui croit pas en dieu.

-Le croyant qui suit la parole de dieu uniquement

-et l'associateur, qui a créer des hybride en fusionnant la parole de dieu avec tout et n'importe quoi et en a fais un culte.

Les gens du livres, ce sont ses trois catégorie, on est tous citer dans le livre, tous répertorier, dieu parle de chacun de nous dans la plupart de ses versets, chacun de nous a sa place quelque part dans ses trois catégorie, et y'en a aucune autre existante.

Donc grosso modo, le verset 1 parle des mécréant ( kaffir ) et des associateur qui etzit mécréant JUSQU'À ce que la preuve évidente leur parviennent : un messager qui leur apporte la noble parole de dieu amenant a un comportement droit (
verset 2 et 3 ).

Et puis, t'as ceux a qui la bonne parole a deja été donner qui ont commencer a se diviser QUE après que la vérité leur est venu ( effet opposer du verset 1 ).

Finalement, ces verset sont une parabole de nous mêmes, de tout temps, tôt époque il en a été ainsi, nous tous, certain qui était croyant et sont devenu mécréant, d'autre était associateur et sont devenu croyant, d'autre était croyant et sont devenu associateur etc etc...
 
Bismi Allah rahman rahim
1. Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas d'etre séparés jusqu'à ce que leur vienne la Preuve évidente

2. un Messager, de la part d'Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,

3. dans lesquelles se trouvent des prescriptions d'une rectitude parfaite.

4. Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue.

Je ne comprend pas ce qui est en gras
Ils seront séparés quand la preuve évidente viendra ou ils seront unis contre l'islam
Il y'a comme une double négation et vraiment je ne saisis pas bien le sens, merci de m'aider à comprendre
Assalam Alaykoum,

Sura 98 La Preuve(Al-Bayina, R 100, V 8)

Par la qualité de ALLAH, Le très Gracieux, Le très Miséricordieux,
Les mécréants parmi les gens de l’écrit, et les associateurs ne seront séparés que lorsque la preuve leur parviendra: (98:1)
Un messager de la part de ALLAH récitant des pages purifiées, (98:2)
Contenant des écrits de valeur. (98:3)
En effet, ne se sont séparés ceux qui ont reçu l’écrit, qu’après que la preuve leur est parvenue. (98:4)
Et pourtant, il ne leur fut demandé que d’obéir à ALLAH, en se consacrant à Lui Seul dans Son chemin en monothéistes, et d’observer la prière «Al-Sataawt», et de participer à la solidarité. Et c’est cela le chemin de la valorisation. (98:5)
Assurément, ceux qui n’ont pas cru parmi les gens de l’écrit, et les associateurs, encourent le feu de l’Enfer, lieu où ils demeurent éternellement. Ce sont les pires créatures. (98:6)
Assurément, ceux qui croient et font de bonnes oeuvres sont les meilleures créatures. (98:7)
Leur récompense chez leur Seigneur, c’est les jardins d’Eden où coulent des ruisseaux, et dans lesquels ils demeurent pour toujours. ALLAH est satisfait d’eux, et ils sont satisfaits de Lui. Ceci est la récompense pour ceux qui craignirent leur Seigneur. (98:8)

Il est évident qu'il s'agit ici du messager du pacte des prophètes prophétisé en 3:81 et 33:7 qui est effectivement venu avec la preuve de l'authenticité du Quran, qui n'est autre que le premier grand miracle mathématique basé sur les sept paires d'initiales et le dénominateur commun 19, comme promis par Dieu en 10:20 et 74:30-37.

Thème = Le miracle du Quran doit être dévoilé après Mohammad.
Et ils disent, «Pourquoi n’est-il pas descendu de miracle sur lui, de la part de son Seigneur?» Dis, «C’est ALLAH qui sait, attendez donc, je suis avec vous parmi ceux qui attendent.» (10:20)

Par ailleurs, voici la démonstration de cela par un message édifiant:

Démonstration que la preuve tant attendue en 98:1, et prophétisée en 74:30-37 est bien le miracle 19.
Ou bien disent-ils, il l’a fabriqué? Dis, «Si je l’ai fabriqué, eh bien vous ne possédez rien de ALLAH pour m’inculper. Il sait le mieux ce sur quoi vous vous êtes avancés (sans savoir). Il suffit comme témoin entre moi et vous. Et Il est Le Pardonneur, Le très Miséricordieux.» (46:8)
Dis, «Je ne suis pas une nouveauté parmi les messagers, et je ne sais ce qui va être fait de moi ni de vous. Je ne fais que suivre ce qui s’inspire pour moi, et je ne suis qu’un avertisseur clarifiant.» (46:9)
Dis, «Vous rendez-vous compte, s’il est de la part de ALLAH, et vous n’y aurez pas cru, alors qu'un témoin des Enfants d’Israël aura témoigné de son équivalent, et y aura cru, tandis que vous aurez été emplis d’orgueil? ALLAH ne guide pas les injustes.» (46:10)
Et ceux qui n’auront pas cru diront à ceux qui auront cru, «Si c’était un bien, ils ne nous auraient pas devancés à son sujet.» Et comme ils n’en seront pas guidés, ils diront, «Ceci est une fabrication ancienne.» (46:11)
Et avant ceci, l'écrit de Moussa comme guidance et miséricorde, et celui-ci est un écrit fiable en langue arabe, pour avertir ceux qui ont été injustes, et comme annonce de la bonne nouvelle aux bienfaisants. (46:12)

*46:10-12 Ce témoin est Rabbi Juda le Pieu (12ème Siècle A.D.). Il a effectivement, découvert dans des fragments intacts de la Thora, le même code mathématique basé sur le nombre 19, comme cela est prophétisé pour le Quran, en 74:30-37. Et gloire à Allah, tout se passe de nos jours, exactement comme prophétisé dans ces versets. Comme preuve que ces versets parlent bien de ce miracle, il suffit d'exclure qu'il s'agisse livre de Moïse, étant donné que si c'était le cas, il serait question, non pas d’un seul témoin de son équivalence avec le Quran, mais plutôt de plusieurs, comme c’est d'ailleurs précisé en 21:197.

Thème = La prophétie majeure accomplie: Le messager du pacte des prophètes.du
Et lorsque ALLAH prit le pacte des prophètes, «Quels que soient les écrits et la sagesse que Je vous aurai donnés, puis qu’un messager vous vienne, reconnaissant ce qui est *avec vous, vous croirez en lui et le soutiendrez.» Il dit, «L'avez-vous décidé et pris sur cela l’engagement que j’attends de vous?» Ils dirent, «Nous l'avons décidé.» Il dit, «Alors soyez témoins, et Je suis avec vous parmi les témoins.» (3:81)

*3:81 Remarques:

1°) Par l’expression, «ce qui est avec vous» ALLAH sous-entend l’écrit mère «Oummo Al-Kitab», que ALLAH a pris soins de bien sauvegarder dans le coeur de notre vraie personne, avant notre création en tant qu’êtres humains, voir 29:49, 55:1-4, 30:30, 2:97, 3:101, 15:9, 41:42, 43:4, 13:39 et 3:7. D'ailleurs, pour réunir tous les prophètes alors qu'ils ne sont pas du tout de la même époque, il fallait bien que ce soit leurs vrais personnes angéliques et non leurs corps qui n'étaient pas encore nés. Or Dieu qui est on ne peut plus précis parle de l'écrit qui est en eux, et non de ce qui sera en eux. Par conséquent, ceci représente une preuve évidente que l'écrit avait bien était mis dans notre coeur à tous, avant notre création.

2°) Ce verset confirme que le dernier prophète à qui ALLAH s'adresse souvent dans le Quran était bien présent lors du pacte des prophètes. Et c'est logique car ALLAH étant logique, il n'est pas question qu'il parle du pacte des prophètes en excluant l'un d'eux, en l'occurrence Mohammad. Par contre, ALLAH précise bien dans ce verset que celui qui est l’objet du pacte n’est qu’un messager et non un prophète. En outre ALLAH précise en 33:7 que le Dernier prophète tutoyé par ALLAH avec l’expression «wa minka» faisait bien partie de ce pacte solennel.

Thème = Mohammad, la vraie personne, pas le corps, a promis de soutenir le messager du pacte des prophètes.
Et lorsque nous avions pris des prophètes leur pacte, et de toi et de Nouh et Ibrahim, et Moussa, et Issa fils de Marie, nous avions reçu d’eux un engagement solennel. (33:7)
Pour questionner les sincères à propos de leur sincérité. Et Il a préparé pour les mécréants un pénible châtiment. (33:8)

*33:7-8 Ce verset confirme que le dernier prophète à qui ALLAH s'adresse souvent dans le Quran était bien présent lors du pacte des prophètes en 3:81. Et c'est logique car ALLAH étant logique, il n'est pas question qu'il parle du pacte des prophètes en excluant l'un d'eux, en l'occurrence Mohammad. Bien entendu, pour réunir tous les prophètes alors qu'ils ne sont pas du tout de la même époque, il fallait bien que ce soit leurs vrais personnes angéliques et non leurs corps qui n'étaient pas encore nés.
 
Dernière édition:
Tu penses bien que ce n'est pas ma traduction. je ne comprend comment les gens du livre et les associateurs se séparent alors qu'ils le sont déjà (séparé), tu peux m'expliquer ?
Moi je comprend que les gens du livre et les polythéistes se séparent de leurs religions/cultes.
Qu'est ce qui te dérange dans la traduction que j'ai donné ? barakallah ou fik

Salam UNIVERSAL,

Non ils ne sont pas deja separe , tu peux remarquer que seul les mecreants parmis les gens du livre ainsi que les associateurs sont concernes et pas tout les gens du livre , ceux qui sont croyants parmis les gens du livre leur foi ne va que s'affrimer lorsque la preuve leur viendra comme il est stipule dans plus plusieurs versets coraniques et non pas se deviser.
 
Salam UNIVERSAL,

Non ils ne sont pas deja separe , tu peux remarquer que seul les mecreants parmis les gens du livre ainsi que les associateurs sont concernes et pas tout les gens du livre , ceux qui sont croyants parmis les gens du livre leur foi ne va que s'affrimer lorsque la preuve leur viendra comme il est stipule dans plus plusieurs versets coraniques et non pas se deviser.
salam ibnossabil,

je crois que c'est l'usage du mot "séparés" qui complique la compréhension du veerset, raison pour laquelle je lui préfère le mot "détachés" qui est encore plus proche du mot "mounfakine".

donc, encore une fois pour ceux qui n'ont pas saisit le sens de ces versets, il ne s'agit pas de séparer ou d'unir les mécréants parmi les gens du livre avec les associateurs. Les deux sont séparés et resteront toujours séparés même après l'avènement de la preuve évidente.
Et il ne s'agit pas non plus, de ne pas cesser de mécroire ou je sais quoi d'autre (je vous rappel qu'il est question de gens du livre, on ne peut pas parler de mecreance avant la preuve évidente, le messager)

le verset parle des conséquences de l'avènement de la preuve évidente:

la première est dans le verset 1: détachement (du chemin de Dieu, celui des croyants, etc) des mécréants parmi les gens du livre et des associateurs.

la seconde est dans le verset 4:
qui est en faite la suite de la première conséquence, c'est la division et la séparation entre croyants et mécréants a l'intérieur de la communauté des gens du livre.
 
Bismi Allah rahman rahim
1. Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas d'etre séparés jusqu'à ce que leur vienne la Preuve évidente
2. un Messager, de la part d'Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,
3. dans lesquelles se trouvent des prescriptions d'une rectitude parfaite.
4. Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue.
Je ne comprend pas ce qui est en gras
Ils seront séparés quand la preuve évidente viendra ou ils seront unis contre l'islam
Il y'a comme une double négation et vraiment je ne saisis pas bien le sens, merci de m'aider à comprendre
Bonsoir,
C’est une excellente question.
c'est des mots écrit qu'il parle, et en guise de démonstration.
EX ; « feuilles purifiées » c’est le FEU de IL et de LES, et PUR—FIÉE
PresCRIptions sur la base des éCRIts (un cri, qui sort fort)
ParFAITE fait de part
Ceux dont les noms sont dans le Livre, ils seront divisé comme je le montre.
Bien oui ce qui est écrit sera rediviser avec d’autre mot et ainsi de suite.
Quand il déLIVRE c’est livré par le livre
C’est ce que j'essail d’expliqué au long des années, mais cela ne rentre pas, tant pis pour eux on ne peut forcer un âne qui n’a pas soif
« Associateurs » sont les lettres indépendamment de Ce nom
voilà 4 versets rares en parfaite harmonie de ce qu’il dit. (il ne saute pas du coq à l’âne)
« ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue. »
c’est des mots, puis re diviser, tout les mots y compris les nom propre.
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
Salam UNIVERSAL,

Non ils ne sont pas deja separe , tu peux remarquer que seul les mecreants parmis les gens du livre ainsi que les associateurs sont concernes et pas tout les gens du livre , ceux qui sont croyants parmis les gens du livre leur foi ne va que s'affrimer lorsque la preuve leur viendra comme il est stipule dans plus plusieurs versets coraniques et non pas se deviser.
Salam Ibnossabil,
Désolé mais je ne comprend rien !
Pour faire simple on va prendre un verset à la fois.
Sourate 98.
1. Les incrédules parmi les détenteurs de l'écriture et les polythéistes n'étaient pas (tenus) de renoncer séparer (à leurs croyances) tant qu'ils n'avaient pas reçu la preuve.
***Je comprends ici que les gens du livre et les polythéistes disaient, qu'ils ne renonceraient sépareraient pas à leurs religions/cultes sans qu'une preuves (prophètes/feuilles purifiés (Coran)) ne leurs soient descendu.
Qu'est qui ne va pas dans mon raisonnement ?


Assalam Alaykoum,

Sura 98 La Preuve(Al-Bayina, R 100, V 8)

Par la qualité de ALLAH, Le très Gracieux, Le très Miséricordieux,
Les mécréants parmi les gens de l’écrit, et les associateurs ne seront séparés que lorsque la preuve leur parviendra: (98:1)
Un messager de la part de ALLAH récitant des pages purifiées, (98:2)
Contenant des écrits de valeur. (98:3)
En effet, ne se sont séparés ceux qui ont reçu l’écrit, qu’après que la preuve leur est parvenue. (98:4)
Et pourtant, il ne leur fut demandé que d’obéir à ALLAH, en se consacrant à Lui Seul dans Son chemin en monothéistes, et d’observer la prière «Al-Sataawt», et de participer à la solidarité. Et c’est cela le chemin de la valorisation. (98:5)
Assurément, ceux qui n’ont pas cru parmi les gens de l’écrit, et les associateurs, encourent le feu de l’Enfer, lieu où ils demeurent éternellement. Ce sont les pires créatures. (98:6)
Assurément, ceux qui croient et font de bonnes oeuvres sont les meilleures créatures. (98:7)
Leur récompense chez leur Seigneur, c’est les jardins d’Eden où coulent des ruisseaux, et dans lesquels ils demeurent pour toujours. ALLAH est satisfait d’eux, et ils sont satisfaits de Lui. Ceci est la récompense pour ceux qui craignirent leur Seigneur. (98:8)

Il est évident qu'il s'agit ici du messager du pacte des prophètes prophétisé en 3:81 et 33:7 qui est effectivement venu avec la preuve de l'authenticité du Quran, qui n'est autre que le premier grand miracle mathématique basé sur les sept paires d'initiales et le dénominateur commun 19, comme promis par Dieu en 10:20 et 74:30-37.

Thème = Le miracle du Quran doit être dévoilé après Mohammad.
Et ils disent, «Pourquoi n’est-il pas descendu de miracle sur lui, de la part de son Seigneur?» Dis, «C’est ALLAH qui sait, attendez donc, je suis avec vous parmi ceux qui attendent.» (10:20)

Par ailleurs, voici la démonstration de cela par un message édifiant:

Démonstration que la preuve tant attendue en 98:1, et prophétisée en 74:30-37 est bien le miracle 19.
Ou bien disent-ils, il l’a fabriqué? Dis, «Si je l’ai fabriqué, eh bien vous ne possédez rien de ALLAH pour m’inculper. Il sait le mieux ce sur quoi vous vous êtes avancés (sans savoir). Il suffit comme témoin entre moi et vous. Et Il est Le Pardonneur, Le très Miséricordieux.» (46:8)
Dis, «Je ne suis pas une nouveauté parmi les messagers, et je ne sais ce qui va être fait de moi ni de vous. Je ne fais que suivre ce qui s’inspire pour moi, et je ne suis qu’un avertisseur clarifiant.» (46:9)
Dis, «Vous rendez-vous compte, s’il est de la part de ALLAH, et vous n’y aurez pas cru, alors qu'un témoin des Enfants d’Israël aura témoigné de son équivalent, et y aura cru, tandis que vous aurez été emplis d’orgueil? ALLAH ne guide pas les injustes.» (46:10)
Et ceux qui n’auront pas cru diront à ceux qui auront cru, «Si c’était un bien, ils ne nous auraient pas devancés à son sujet.» Et comme ils n’en seront pas guidés, ils diront, «Ceci est une fabrication ancienne.» (46:11)
Et avant ceci, l'écrit de Moussa comme guidance et miséricorde, et celui-ci est un écrit fiable en langue arabe, pour avertir ceux qui ont été injustes, et comme annonce de la bonne nouvelle aux bienfaisants. (46:12)

*46:10-12 Ce témoin est Rabbi Juda le Pieu (12ème Siècle A.D.). Il a effectivement, découvert dans des fragments intacts de la Thora, le même code mathématique basé sur le nombre 19, comme cela est prophétisé pour le Quran, en 74:30-37. Et gloire à Allah, tout se passe de nos jours, exactement comme prophétisé dans ces versets. Comme preuve que ces versets parlent bien de ce miracle, il suffit d'exclure qu'il s'agisse livre de Moïse, étant donné que si c'était le cas, il serait question, non pas d’un seul témoin de son équivalence avec le Quran, mais plutôt de plusieurs, comme c’est d'ailleurs précisé en 21:197.

Thème = La prophétie majeure accomplie: Le messager du pacte des prophètes.du
Et lorsque ALLAH prit le pacte des prophètes, «Quels que soient les écrits et la sagesse que Je vous aurai donnés, puis qu’un messager vous vienne, reconnaissant ce qui est *avec vous, vous croirez en lui et le soutiendrez.» Il dit, «L'avez-vous décidé et pris sur cela l’engagement que j’attends de vous?» Ils dirent, «Nous l'avons décidé.» Il dit, «Alors soyez témoins, et Je suis avec vous parmi les témoins.» (3:81)

*3:81 Remarques:

1°) Par l’expression, «ce qui est avec vous» ALLAH sous-entend l’écrit mère «Oummo Al-Kitab», que ALLAH a pris soins de bien sauvegarder dans le coeur de notre vraie personne, avant notre création en tant qu’êtres humains, voir 29:49, 55:1-4, 30:30, 2:97, 3:101, 15:9, 41:42, 43:4, 13:39 et 3:7. D'ailleurs, pour réunir tous les prophètes alors qu'ils ne sont pas du tout de la même époque, il fallait bien que ce soit leurs vrais personnes angéliques et non leurs corps qui n'étaient pas encore nés. Or Dieu qui est on ne peut plus précis parle de l'écrit qui est en eux, et non de ce qui sera en eux. Par conséquent, ceci représente une preuve évidente que l'écrit avait bien était mis dans notre coeur à tous, avant notre création.

2°) Ce verset confirme que le dernier prophète à qui ALLAH s'adresse souvent dans le Quran était bien présent lors du pacte des prophètes. Et c'est logique car ALLAH étant logique, il n'est pas question qu'il parle du pacte des prophètes en excluant l'un d'eux, en l'occurrence Mohammad. Par contre, ALLAH précise bien dans ce verset que celui qui est l’objet du pacte n’est qu’un messager et non un prophète. En outre ALLAH précise en 33:7 que le Dernier prophète tutoyé par ALLAH avec l’expression «wa minka» faisait bien partie de ce pacte solennel.

Thème = Mohammad, la vraie personne, pas le corps, a promis de soutenir le messager du pacte des prophètes.
Et lorsque nous avions pris des prophètes leur pacte, et de toi et de Nouh et Ibrahim, et Moussa, et Issa fils de Marie, nous avions reçu d’eux un engagement solennel. (33:7)
Pour questionner les sincères à propos de leur sincérité. Et Il a préparé pour les mécréants un pénible châtiment. (33:8)

*33:7-8 Ce verset confirme que le dernier prophète à qui ALLAH s'adresse souvent dans le Quran était bien présent lors du pacte des prophètes en 3:81. Et c'est logique car ALLAH étant logique, il n'est pas question qu'il parle du pacte des prophètes en excluant l'un d'eux, en l'occurrence Mohammad. Bien entendu, pour réunir tous les prophètes alors qu'ils ne sont pas du tout de la même époque, il fallait bien que ce soit leurs vrais personnes angéliques et non leurs corps qui n'étaient pas encore nés.
Salam declercq,
Pour être clair, c'est très clair :confused:
Je te rappelle que le but de ce thread, c'est de clarifier et non de nous embrouiller :)
La preuve attendu dans ce verset et le Prophète Mohammed (saws) et le coran.
Qu'est ce que viens faire le nombre 19 !!!
 
salam ibnossabil,

je crois que c'est l'usage du mot "séparés" qui complique la compréhension du veerset, raison pour laquelle je lui préfère le mot "détachés" qui est encore plus proche du mot "mounfakine".

Je suis d'accord , detache est le mot le plus proche au sens de infakka , sachant que le terme fakka est souvent utilise quand on separe deux ou plusieurs choses fortement attaches ou plus au moins soudes.
 
Salam Ibnossabil,
Désolé mais je ne comprend rien !
Pour faire simple on va prendre un verset à la fois.
Sourate 98.
1. Les incrédules parmi les détenteurs de l'écriture et les polythéistes n'étaient pas (tenus) de renoncer séparer (à leurs croyances) tant qu'ils n'avaient pas reçu la preuve.
***Je comprends ici que les gens du livre et les polythéistes disaient, qu'ils ne renonceraient sépareraient pas à leurs religions/cultes sans qu'une preuves (prophètes/feuilles purifiés (Coran)) ne leurs soient descendu.
Qu'est qui ne va pas dans mon raisonnement ?



Salam declercq,
Pour être clair, c'est très clair :confused:
Je te rappelle que le but de ce thread, c'est de clarifier et non de nous embrouiller :)
La preuve attendu dans ce verset et le Prophète Mohammed (saws) et le coran.
Qu'est ce que viens faire le nombre 19 !!!
salam universal,
le problème de ta traduction c'est les parenthèses...
renoncer à leurs croyances ca ne veut rien dire, car il est question de:
1) Gens du livre, dont une bonne partie des croyances a été validée et confirmée par le coran >> des croyances qu ils ne peuvent pas abandonner.
2) Associateurs. Une appellation bien claire >> il ne vont pas renoncer a leur foi en Dieu non plus.

Et une preuve, ne remplace rien (renoncer/adopter). Elle confirme les bonne croyances, et elle éloigne "par conséquences" les mauvaises.
 
Salam Ibnossabil,
Désolé mais je ne comprend rien !
Pour faire simple on va prendre un verset à la fois.
Sourate 98.
1. Les incrédules parmi les détenteurs de l'écriture et les polythéistes n'étaient pas (tenus) de renoncer séparer (à leurs croyances) tant qu'ils n'avaient pas reçu la preuve.
***Je comprends ici que les gens du livre et les polythéistes disaient, qu'ils ne renonceraient sépareraient pas à leurs religions/cultes sans qu'une preuves (prophètes/feuilles purifiés (Coran)) ne leurs soient descendu.
Qu'est qui ne va pas dans mon raisonnement ?

Salam,

Biensur que tu ne va pas comprendre puisque la traduction que tu utilise n'est absolument pas fidele au texte arabe. La traduction qu ce raproche le plus au verset arabe est :

les infideles des gens du livre et les associateurs, ne seront detaches (separes) qu'une fois la preuve evidente leur sera venue.
 
ce verset a été révélé en rapport a la double opposition au prophète ...celle des polytheiste ..et celles des juifs et chretiens ... qui objectivement se sont trouvés unis contre lui ... dans le même refus de son message ...( du genre l'enemi de mon enemis est mon ami)

le verset indique que lorsque les preuve seront données ....cette union disparaitra...
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
salam universal,
le problème de ta traduction c'est les parenthèses...
renoncer à leurs croyances ca ne veut rien dire, car il est question de:
1) Gens du livre, dont une bonne partie des croyances a été validée et confirmée par le coran >> des croyances qu ils ne peuvent pas abandonner.
2) Associateurs. Une appellation bien claire >> il ne vont pas renoncer a leur foi en Dieu non plus.

Et une preuve, ne remplace rien (renoncer/adopter). Elle confirme les bonne croyances, et elle éloigne "par conséquences" les mauvaises.
Salam ziridus,
T'inquiète cher ami, l'arabe c'est aussi ma langue. Les parenthèses peuvent être trompeuse, quand elles ne sont pas mise en évidence. Ce qui n'est pas le cas ici. Et pour les non arabophones, ça peut même être un plus (on est sur un forum francophone).
Si, une fois le prophète Mohammed (saws) venu, ils doivent le suivre. Et c'est justement de ça qu'il est question, dans cette sourate :)
Alors que les gens gens du livre et les polythéistes disaient qu'ils ne renonceraient pas à leurs croyances/cultes avant qu'une preuve évidente ne leurs soient parvenu. Et quand cette preuve leurs fut venu (Prophète Mohammed (saws)), ils refusèrent d'abandonner leurs croyances/cultes et de suivre le prophètes. Alors que le prophète ne leur a demandé que d'adorer dieu, de lui voué un culte pur, en monothéistes sincères, d'accomplir la prière, de s’acquitter de l’aumône légale. Est c'est ça leurs erreurs.
Quand aux associateurs, Comment renonceraient ils à Dieu alors qu'ils n'y croient pas. Eux, comme les gens du livre, doivent suivre le Prophète Mohammed (saws).
Conclusion, les juifs et les Chrétiens comme les associateurs doivent suivre le Prophète Mohammed (saws).
Wallahou A3lem.

Salam,

Biensur que tu ne va pas comprendre puisque la traduction que tu utilise n'est absolument pas fidele au texte arabe. La traduction qu ce raproche le plus au verset arabe est :

les infideles des gens du livre et les associateurs, ne seront detaches (separes) qu'une fois la preuve evidente leur sera venue.
merci khouya Ibnossabil, comme je l'ai dit à ziridus, je parle couramment l'arabe. Une bonne traduction ne signifie pas, qu'il faille traduire mot à mot. Il est souvent préférable d'utiliser un autre vocabulaire.
Comme dans notre cas ici:
1. Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta ta/tiyahumu albayyinatu
à mon sens, il vaut mieux traduire "munfakkeena" par "renoncer" et non pas "détacher". Wallahou A3lem.

J'aimerais bien avoir votre compréhension de la sourate en entier. Merci.
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
ce verset a été révélé en rapport a la double opposition au prophète ...celle des polytheiste ..et celles des juifs et chretiens ... qui objectivement se sont trouvés unis contre lui ... dans le même refus de son message ...( du genre l'enemi de mon enemis est mon ami)

le verset indique que lorsque les preuve seront données ....cette union disparaitra...

Avant de partir, les preuves c'est le Coran et Le Prophète.
a+

edit: salam belkarem :)
 
Salam ziridus,
T'inquiète cher ami, l'arabe c'est aussi ma langue. Les parenthèses peuvent être trompeuse, quand elles ne sont pas mise en évidence. Ce qui n'est pas le cas ici. Et pour les non arabophones, ça peut même être un plus (on est sur un forum francophone).
Si, une fois le prophète Mohammed (saws) venu, ils doivent le suivre. Et c'est justement de ça qu'il est question, dans cette sourate :)
Alors que les gens gens du livre et les polythéistes disaient qu'ils ne renonceraient pas à leurs croyances/cultes avant qu'une preuve évidente ne leurs soient parvenu. Et quand cette preuve leurs fut venu (Prophète Mohammed (saws)), ils refusèrent d'abandonner leurs croyances/cultes et de suivre le prophètes. Alors que le prophète ne leur a demandé que d'adorer dieu, de lui voué un culte pur, en monothéistes sincères, d'accomplir la prière, de s’acquitter de l’aumône légale. Est c'est ça leurs erreurs.
Quand aux associateurs, Comment renonceraient ils à Dieu alors qu'ils n'y croient pas. Eux, comme les gens du livre, doivent suivre le Prophète Mohammed (saws).
Conclusion, les juifs et les Chrétiens comme les associateurs doivent suivre le Prophète Mohammed (saws).
Wallahou A3lem.


merci khouya Ibnossabil, comme je l'ai dit à ziridus, je parle couramment l'arabe. Une bonne traduction ne signifie pas, qu'il faille traduire mot à mot. Il est souvent préférable d'utiliser un autre vocabulaire.
Comme dans notre cas ici:
1. Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta ta/tiyahumu albayyinatu
à mon sens, il vaut mieux traduire "munfakkeena" par "renoncer" et non pas "détacher". Wallahou A3lem.

J'aimerais bien avoir votre compréhension de la sourate en entier. Merci.
Salam universal.

ton interprétation est un peu loin du texte. Le prophète Mohamed n'est pas au centre de cette sourate. La preuve évidente/Albayinat, ce n'est pas lui. Et ce n'est pas lui non plus qui demande de n'adorer que Dieu, de faire la Salat, Zakat, etc .

6. 57. Dis: «Je m’appuie sur une preuve évidente de la part de mon Seigneur, et vous avez traité cela de mensonge. Ce (le châtiment) que vous voulez hâter ne dépend pas de moi. Le jugement n’appartient qu’à Allah: Il tranche en toute vérité et Il est le meilleur des juges
 
merci khouya Ibnossabil, comme je l'ai dit à ziridus, je parle couramment l'arabe. Une bonne traduction ne signifie pas, qu'il faille traduire mot à mot. Il est souvent préférable d'utiliser un autre vocabulaire.
Comme dans notre cas ici:
1. Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta ta/tiyahumu albayyinatu
à mon sens, il vaut mieux traduire "munfakkeena" par "renoncer" et non pas "détacher". Wallahou A3lem.

Non UNIVERSAL, tu ne peux pas traduire un mot comme bon te semble , il faut respecter le sens du mot et surtout de sa racine. Dans ce verset tu ne ne peux absolument pas lui donner le sens de renoncer a quelque chose (croyances d'apres la traduction que t a utilise avant) pour la simple raison que la phrase ne dit pas منفكين عن كفرهم ou منفكين عن عقيدتهم qui est d'ailleur une utilisation mal place de la racine du mot fakka , qui est surtout utilise dans des situations ou il y a seperation ou detachement de deux ou plusieures choses.

Comme dans l'exemple coranique فك رقبة , ou ici le mot est tres bien utilise pour parler d'affranchissement d'esclave , mais litteralement le verset demande de liberer les esclaves du collier qui etait attache a leur cou.

J'aimerais bien avoir votre compréhension de la sourate en entier. Merci.

J'avais deja expliquer un peu le sujet de cette sourate , elle dit tout simplement qu'il y aurra des gens qui vont accepeter le message de Dieu et d'autres qui vont le renier parmis les infideles des gens du livre et les associateurs , on annoncant en meme temps les recompenses que chaque groupe recevra . C'est une simple et courte annonce au gens de cette epoque et qui a ete revele tres probablement au tout debut de la mission prophetique.
 
1. Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas de mécroire jusqu’à ce que leur vienne la Preuve évidente:

2. un Messager, de la part d’Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,

3. dans lesquelles se trouvent des prescriptions d’une rectitude parfaite.
4. Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu’après que la preuve leur fut venue.
croire et mécroire en arabe ça donne quoi ??

les préfixes c'est pour les chameaux ??
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
Salam universal.

ton interprétation est un peu loin du texte. Le prophète Mohamed n'est pas au centre de cette sourate. La preuve évidente/Albayinat, ce n'est pas lui. Et ce n'est pas lui non plus qui demande de n'adorer que Dieu, de faire la Salat, Zakat, etc .

6. 57. Dis: «Je m’appuie sur une preuve évidente de la part de mon Seigneur, et vous avez traité cela de mensonge. Ce (le châtiment) que vous voulez hâter ne dépend pas de moi. Le jugement n’appartient qu’à Allah: Il tranche en toute vérité et Il est le meilleur des juges
Salam Ziridus,
Non akhi, je crois que tu fais fausse route. Cette sourate parle bien du prophète et du Coran.
Al bayinat = La preuve évidente, Evidence c'est justement le Coran.
Il ne faut pas oublié que les gens du livre, avaient dévié de la religion de Moise(saws) et Jésus (saws).
C'est Allah (rwj) qui ordonne par l'intermédiaire du prophète, d'adorer dieu de faire l’aumône, de prier etc.

Non UNIVERSAL, tu ne peux pas traduire un mot comme bon te semble , il faut respecter le sens du mot et surtout de sa racine. Dans ce verset tu ne ne peux absolument pas lui donner le sens de renoncer a quelque chose (croyances d'apres la traduction que t a utilise avant) pour la simple raison que la phrase ne dit pas منفكين عن كفرهم ou منفكين عن عقيدتهم qui est d'ailleur une utilisation mal place de la racine du mot fakka , qui est surtout utilise dans des situations ou il y a seperation ou detachement de deux ou plusieures choses.

Comme dans l'exemple coranique فك رقبة , ou ici le mot est tres bien utilise pour parler d'affranchissement d'esclave , mais litteralement le verset demande de liberer les esclaves du collier qui etait attache a leur cou.


J'avais deja expliquer un peu le sujet de cette sourate , elle dit tout simplement qu'il y aurra des gens qui vont accepeter le message de Dieu et d'autres qui vont le renier parmis les infideles des gens du livre et les associateurs , on annoncant en meme temps les recompenses que chaque groupe recevra . C'est une simple et courte annonce au gens de cette epoque et qui a ete revele tres probablement au tout debut de la mission prophetique.
Salam Ibossabil,
Je penses qu'il y a comme un malentendu. On dit peut être la même chose.
Je ne comprend pas trop, tu dis, je te cite:"qu'il y aura des gens qui vont accepter le message de Dieu et d'autres qui vont le renier" et ça veut bien dire que certains on renié, renoncé, se sont détachés, de leurs religions/Cultes. C'est du pareil au même.
 
Salam Ibossabil,
Je penses qu'il y a comme un malentendu. On dit peut être la même chose.
Je ne comprend pas trop, tu dis, je te cite:"qu'il y aura des gens qui vont accepter le message de Dieu et d'autres qui vont le renier" et ça veut bien dire que certains on renié, renoncé, se sont détachés, de leurs religions/Cultes. C'est du pareil au même.

Ce n'est pas la meme chose , si on prend le sens de renoncer , cela veut dire qu'une fois la preuve est venue tout les infideles parmis les gens du livre et les associateurs vont renoncer a leurs cultes . Ce qui est faux , puisqu'il y eu des gens parmis les gens du livre et parmis les associateurs qui n'ont pas accepter le message coranique.
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
Ce n'est pas la meme chose , si on prend le sens de renoncer , cela veut dire qu'une fois la preuve est venue tout les infideles parmis les gens du livre et les associateurs vont renoncer a leurs cultes . Ce qui est faux , puisqu'il y eu des gens parmis les gens du livre et parmis les associateurs qui n'ont pas accepter le message coranique.
Salam akhi Ibnossabil,
Non mon ami, que certains renoncent n'implique pas qu'ils vont tous renoncé à leurs anciennes religions/cultes.
Regarde par exemple dans le verset 1:
1. Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta ta/tiyahumu albayyinatu
1. Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas de mécroire jusqu’à ce que leur vienne la Preuve évidente:
munfakkeena (séparé) = ne cesseront de mécroire = n'étaient pas tenu de renoncer à leurs croyances

Alors que dans le verset 4:
4. Wama tafarraqa allatheena ootoo alkitaba illa min ba’di ma jaat-humu albayyinatu
4. Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu’après que la preuve leur fut venue.
tafarraqa (séparé) = divisés.
wallahou a3lem.

Et c'est comme ça pour toutes les traductions, jusqu'à preuve du contraire.
Tu peux maintenant stp me trouvé une traduction qui va dans votre sens ? J'ai cherché et je ne trouve pas !!!
Inchallah kheir, salam.
 
Salam Ibnossabil,
Désolé mais je ne comprend rien !
Pour faire simple on va prendre un verset à la fois.
Sourate 98.
1. Les incrédules parmi les détenteurs de l'écriture et les polythéistes n'étaient pas (tenus) de renoncer séparer (à leurs croyances) tant qu'ils n'avaient pas reçu la preuve.
***Je comprends ici que les gens du livre et les polythéistes disaient, qu'ils ne renonceraient sépareraient pas à leurs religions/cultes sans qu'une preuves (prophètes/feuilles purifiés (Coran)) ne leurs soient descendu.
Qu'est qui ne va pas dans mon raisonnement ?



Salam declercq,
Pour être clair, c'est très clair :confused:
Je te rappelle que le but de ce thread, c'est de clarifier et non de nous embrouiller :)
La preuve attendu dans ce verset et le Prophète Mohammed (saws) et le coran.
Qu'est ce que viens faire le nombre 19 !!!

Et même si nous avions descendu sur toi un écrit sur du plomb, et qu’ils l'avaient touché avec leurs mains, ceux qui n’ont pas cru auraient dit, «Ceci n’est que de la magie évidente.» (6:7)
Et ils dirent, «Si au moins un ange était descendu pour ceci (le Quran).» Si nous avions descendu un ange, la question serait réglée, puis ils n’auraient pas bénéficié de sursis. (6:8)
Et si nous l'avions fait ange, nous l’aurions fait homme, et nous les aurions couverts de ce (halo de confusion) dont ils se couvrent. (6:9)

*6:9 Ici, on constate que les mécréants sont déjà couverts par Dieu, d’une confusion au point de ne pas voir que leur messager est effectivement un ange humain, chose dont lui-même et tout croyant finit tôt ou tard par s’en douter, voir 17:93. Par ailleurs on peut voir en 2:248 le cas d’anges porteurs, donc en chair et en os, comme celui des milliers de soldats anges, sans oublier les deux anges Haaroot et Maaroot, voir 3:124-125 et 2:102, tout comme il existe bien des satans humains, voir 6:112-113.
 
Haut