Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Art et Culture
Forum amazigh
Mots introuvables en tamazight rif
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="yubawissin, post: 11037264, member: 11810"] Parfois, les concepts se trouvent dans des expressions ou dans les racines de certains mots. - "iddayas nnil wol nes" : faire quelque chose pour faire plaisir : "yowyasd i7royen, iddayas nnil wol nes" (il lui a ramené des habits pour lui faire plaisir). "Avec plaisir" pourrait donc se dire "s wol" c'est aussi un synonyme de "faire de gré". A contrario, on dit "bla ol nes" ("sans son cœur" pour dire "de force" : idda bla ol nes (il est parti de force) - Innayas omdyaz : "a3ri n onna yowlen wadda as ira wol" : "bien heureux celui qui épouse l'élu de son cœur". La racine du mot bonheur dans le tamazight originel est donc "3R" bonheur : "i3ri" ou "A3ri". selon les parlers, on trouve des petites différences : "aya a3ri, aya a3ri!!!" (quel bonheur! quel bonheur!). Dans les souks, on peut parfois entendre : "a3rinon a yimazighen, onna mi tochka yat lamant yawid tamatart nes" : "bienheureux imazighens, celui qui a perdu quelque chose, nous ramène sa description" (pour que la chose perdue lui soit restituée) - Normalement : ça dépend du contexte mais je pense qu'on peut utiliser "Hat" ou "han": han irifiyen da sawalen tamazighet : normalement les rifains parlent tamazight donnes nous des phrases avec "normalement" et on te les traduira [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Art et Culture
Forum amazigh
Mots introuvables en tamazight rif
Haut