Les mots utilisés en Europe pour la religion

pourquoi en europe on utilise le mot MOSQUEE, pour désigné un messjid ou jamaa ?
pourquoi en europe nomme t'on MAHOMET au lieu muhammed ?

salam alaykoum
sur Wikipédia, étymologie ; Le nom mosquée, apparu en 1553 dans la langue française, est un emprunt à l’italien mosche(t)a, par le truchement de l'espagnol mezquita, venant lui-même de l’arabe مسجد masjid, lui-même emprunté à l'araméen masged2. Il dérive d’une racine proto-sémitique signifiant « poser le front au sol » et rappelle qu’il s’agit d’un lieu de prosternation. Le terme jâmi (جامع jāmîi), « lieu de réunion », désigne quant à lui une grande mosquée où se fait la réunion du vendredi. Les musulmans se réfèrent souvent à la mosquée par son nom arabe, masjid.
Le mot arabe masjid signifie l’endroit du culte et dérive du verbe sajada (racine « s-j-d, » signifiant « se mettre à genoux ») en référence aux gestes exécutés pendant les prières. Le mot « m-s-g-d » est apparu en araméen dès le Ve siècle, et le même mot est trouvé plus tard dans le Nabatéen avec la signification « endroit du culte ». Apparemment, ce mot araméen aurait à l’origine signifié « stèle » ou « pilier sacré »3.
Les précurseurs du mot « mosquée » apparus pendant les XV,XVI, et XVII siècle (« moseak », « muskey », « moschy », et « mos’keh ») ont été également utilisés jusqu’à ce qu’on ait décidé que « mosquée » qu’on trouve dans l’espagnol, le moyen français l'italien ou l'anglais deviendrait la norme. Au XVIII siècle l’épellation moderne est devenue la plus populaire et la plus standard du mot.
[..]
en français = une mosquée
italien = moschea
espagnol = mezquita
anglais = mosque
néerlandais = moskee
danois = moske
finnois = moskeija
portugais = mesquita
allemand = Moschee
norvégien = moské
polonais = meczet

et à ma connaissance, en Europe la plupart des gens écrivent/disent Moham(m)ed, le Prophète de l’Islam, le Prophète des musulman/e/s
sallahou 'alayhi wa sallam
 
Haut