Proverbes et citations amazighe

amssrem

nec dh'mazigh
proverbes amazigh:
la suite ici =>source: http://tunaruz.iquebec.com/idles/inzan/inzan_page_accueil.htm

"yissit ighzar" !

- "Am wenni yissendun aman"

- "Aqzin war itett 7acet ar t gha imarregh"

- "At ye7fed Arebbi jar re3du, am ye7fed ires jar tighmas"

Inja ahenchev

wu (gha)s iqqim vu ghembub(il n a plus de visage)=il n a plus de fierté ou d honneur

.qa thecchid ur nech

je77a netrennass yemmass, netta isnuffuyassen ayazim, (je77a, on lui enterre sa mère, et lui leur cache la pioche)...pour dire on fait ça pour son bien, et lui n y met pas du sien voir, va à contre sens...

fkhennasd achhawen"ses cornes sont sorti"

bhed kh idhan ennech

machourine the moutheth?

dha kh udha "pied sur pied" çàd à son aise, en mode je m' enfoutiste....yussid dha kh udha...


ma addregh da thamzida ma?"suis je entrain de detruire une mosquée ou quoi?"càd, je ne fais rien de grave...

hajit : C'est une histoir de corbeau (thguyth ) son fils s'apelle 3mar , elle l'aime beucoup , elle dit souvent qu 'elle sacrifiera sa vie pour son fils...mais quand la mort est venue frapper à sa porte , elle a crié :'' re3mar inu h'ssan zi 3mar inu ''
 

amssrem

nec dh'mazigh
jaime bien celui la
(ch=k)et (l=r) et (tch = ll) encore des ecorchure du au transmition orale maternelle multimillenaire

ur illi kra bla kra /wur yetchi cha bra cha = il nya rien sans rien
 

Assendou

...should the need arise!
VIB

amssrem

nec dh'mazigh
ittcha moha ibawn , bzin g bassou
:D
itcha mimoune tarezzift nness...

sa serait bein de mettre la traduction en francais car des fois cest pas evident vu que on a que la fonetique latine ,pas le son :)

moi jai compris mais c'est pas le cas de tous , parceque des fois il faut decortiquer les ecorchure en plus ^^

tu vois cest comme si jecrivait le francais comme je le prononce sa donnerai sa

il faut que tu me crois = fo ketum crwa ^^
 
Quelques proverbes en Tachlhite n'Souss :

-wana yout ofouss nsss hane oura yalla ::::::> Lorsque le coup t'a été donné par ta propre main , ne vient pas pleurer après.

-wana irane tamnt labda a issbr i tizwa
 
-marat f l3arada achkou touf lmal , yalatéf ikad ihrch ir ichmt yane mkar ilssa dahab our soul ila tisssnte

joli proverbe qu'on entend de plus de plus chez les soussis
 

Tharbat

💙💚💛
Contributeur
sa serait bein de mettre la traduction en francais car des fois cest pas evident vu que on a que la fonetique latine ,pas le son :)

moi jai compris mais c'est pas le cas de tous , parceque des fois il faut decortiquer les ecorchure en plus ^^

tu vois cest comme si jecrivait le francais comme je le prononce sa donnerai sa

il faut que tu me crois = fo ketum crwa ^^
ça va perdre le sens mdrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

ittcha moha ibawn , bzin g bassou :moha a mangé a mangé les fèves,mais ils ont été gonflés (macerés) chez bassou!!

ridicule la traduction!!!!!tu vois ce que ça donne!!
 
Haut