Menu
Accueil
Forums
Liste des forums
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Liste des forums
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Art et Culture
Forum amazigh
Proverbes rifains(par theme)
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Dhamza, post: 3505849, member: 154548"] Thème : Indifférence Proverbe : Awal nnes yekka yaghirin inu Traduction : Ses paroles passées derrière moi Thème : Ingérence Proverbe : « muc n’bara itazzer x winni ndaxer » Traduction : Le chat de l’extérieur chasse celui de la maison Thème : Insensibilité Proverbe : « Yegga ul nnes bhal arumi » Traduction : Il a un coeur dur comme celui d’un colon Thème : Intention Proverbe : « Wen i3emden x tjella yedjul » Traduction : Celui qui a l’intention de jurer c’est comme s’il l’avait fait Thème : Irrationalité Proverbe : « Yegga bhal ubehrur u3al3ul, manis mma d-yusa asemmid yettaweyt » Traduction : Il est comme la queue d’un coq, partout où le vent souffle, il le suit Thème : Le temps Proverbe : « Ass yetruhen xir zeg wen d yettasen » Traduction : Le jour qui passe est meilleur que celui à venir Thème : Médisance Proverbe : "Amjer war izri thifarghi nnes" Traduction : La faucille ne voit pas qu’elle est tordue Proverbe : « aj adyini muro aj adyini neta , adini sou kemoum wa ritawed ajena » Traduction : Laisse dire ton ennemi il le dira avec sa bouche mais n’atteindra pas le ciel Proverbe : « Tratca t3ayyeb arekut » Traduction : Le filet dénigre le tamis Thème : Méfiance Proverbe : « Aqeccud tse3qrad wenni ac ay ye3man » Traduction/signification : Le bâton que tu sous-estimes, c’est lui qui t’aveuglera (te crèvera l’oeil) Il ne faut jamais sous-estimer ou mépriser les autres Thème : Duperie Proverbe : « Xallad iman nnek aked wanxal, ac tcen yidan » Traduction : Mets-toi au milieu du son, les chiens te mangeront Thème : Duperie Proverbe : « Abehrur n wak3eb ad tegged ula 10 snin di tja3bubt ad yeffegh yefragh » Traduction/signification : La queue du renard restera courbée même si tu la mets dans un trou (fente) pendant 10 ans Equivalent à : "Chassez le naturel, il revient au galop" Thème : Paresse/passivité Proverbe : « Amcum n ccegh°r "Ar tiwecca" » Traduction : L’ennemi du travail, c’est "A demain" Proverbe : « thexa aghiur, thexa imjan ness » Traduction : Sollicite l’âne, il sollicite ses oreilles Proverbe : « Aqqal deg waman wer yetekkes fad » Traduction : Regarder dans un puits ne désaltère pas Thème : Pauvreté Proverbe : « Tafunast yennumen ibawen wer theddi azaghen » Traduction : La vache qui s’est habituée aux fèves ne mange pas de figues sèches Proverbe : « A3ediss yeggouzen wa ytem3ined agheteni yejewnen » Traduction/signification : Le ventre affamé ne doit pas suivre celui qui est plein. Pour exprimer que les pauvres n’ont pas les mêmes besoins que les riches Thème : Persévérance Proverbe : « wené yazzun thament isbar ithiqqess n dzizwa » Traduction : Celui qui veut du miel, il doit supporter les piqûre/douleurs d’abeilles Thème : Peur Proverbe : « Amwaggad yeswaggad » Traduction : Le couard (le peureux) fait peur Thème : Promesse Proverbe : « Ijn ajdhidh gfous hsan zi achra gi ssma" / "Idj n wujd’id’ deg ufus xir zi 10 deg ujenna » Traduction : Un oiseau dans la main vaut mieux que dix dans le ciel. Thème : Réussite/succès Proverbe : « Bab aqemmum ye3dhu » Traduction : Le beau parleur passe (réussit) Thème : Rêverie Proverbe : « Ilef yetteqel ghir di tmurt, mala yeqqel deg ujenna ad tawqa tmurt » Traduction : Le sanglier ne regarde que par terre ; s’il regardait vers le ciel, ce serait la fin du monde Thème : Risque/action Proverbe : « wen wa yteggen ca wa ytîf ca » Traduction : Celui qui ne fait rien, ne trouve rien Proverbe : « Mi ghar yiles wer itwaddar / bab n yiles wer itwadar » Traduction : Celui qui a une langue ne se perd pas Proverbe : « Wen tehlek tighmest netta gha yerzun x lkullab Traduction/signification : Celui qui a mal à la dent recherchera les pinces Equivalent au proverbe français : "La faim fait sortir le loup du bois" Proverbe : « wenn irezzun ittaf » Traduction : Qui cherche trouve Thème : Vertu du silence Proverbe : Aqemmum iqnen war t tidfen izan Traduction : Les mouches ne peuvent pénétrer dans une bouche close Thème : Solidarité Proverbe : « Idj ufus wer ytsaffag wahdes » Traduction : Une main ne peut pas applaudir toute seule Proverbe : « Ijj u baw wa etag thamaraqt » Traduction : Une fève ne fait pas tamaract (purée de pois cassés) Thème : Traîtrise Proverbe : « Yuc-as zeg ughezdis » Traduction/signification : Il m’a tourné le dos. Se dit d’un ami traître Thème : Vengeance Proverbe : « Ad ak ggegh tamenghiwt ufigher » Traduction/signification : Je te ferai (subir) la mort d’un serpent Je serai impitoyable envers toi Proverbe : « Arwah anqqes tighlelt » Traduction/signification : Viens pour qu’on coupe le voile (de la mariée) ; Viens on va régler nos comptes Thème : Vanité Proverbe : Itari s dexna di l7id Traduction/signification : Il écrit sur le mur avec son derrière. Se dit des personnes qui aspirent à un niveau plus élevé que le leur mais qui n’ont pas les moyens de l’atteindreté[/U ps:c'est le parler d'ait iznassen(berkane),90% des proverbes sont compris par les rifains] [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Art et Culture
Forum amazigh
Proverbes rifains(par theme)
Haut