Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Qui peut m'expliquer le début de sourate el bayyina 98
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="UNIVERSAL, post: 12223154, member: 295475"] Salam ziridus, T'inquiète cher ami, l'arabe c'est aussi ma langue. Les parenthèses peuvent être trompeuse, quand elles ne sont pas mise en évidence. Ce qui n'est pas le cas ici. Et pour les non arabophones, ça peut même être un plus (on est sur un forum francophone). Si, une fois le prophète Mohammed (saws) venu, ils doivent le suivre. Et c'est justement de ça qu'il est question, dans cette sourate :) Alors que les gens gens du livre et les polythéistes disaient qu'ils ne renonceraient pas à leurs croyances/cultes avant qu'une preuve évidente ne leurs soient parvenu. Et quand cette preuve leurs fut venu (Prophète Mohammed (saws)), ils refusèrent d'abandonner leurs croyances/cultes et de suivre le prophètes. Alors que le prophète ne leur a demandé que d'adorer dieu, de lui voué un culte pur, en monothéistes sincères, d'accomplir la prière, de s’acquitter de l’aumône légale. Est c'est ça leurs erreurs. Quand aux associateurs, Comment renonceraient ils à Dieu alors qu'ils n'y croient pas. Eux, comme les gens du livre, doivent suivre le Prophète Mohammed (saws). Conclusion, les juifs et les Chrétiens comme les associateurs doivent suivre le Prophète Mohammed (saws). Wallahou A3lem. merci khouya Ibnossabil, comme je l'ai dit à ziridus, je parle couramment l'arabe. Une bonne traduction ne signifie pas, qu'il faille traduire mot à mot. Il est souvent préférable d'utiliser un autre vocabulaire. Comme dans notre cas ici: 1. Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta ta/tiyahumu albayyinatu à mon sens, il vaut mieux traduire "munfakkeena" par "renoncer" et non pas "détacher". Wallahou A3lem. J'aimerais bien avoir votre compréhension de la sourate en entier. Merci. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Qui peut m'expliquer le début de sourate el bayyina 98
Haut