Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Sens des racines hyy et hqq
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Shahzadeh, post: 14609590, member: 213226"] Un jour, dans ce forum, il faudrait qu'on arrête de voir chez l'autre de l'arrogance à chaque fois qu'une personne n'est pas d'accord avec ce que l'on dit! Au passage, je n'ai pas suggéré que tu étais coraniste que je sache et d'ailleurs ça ne m'intéresse pas du tout de le savoir si tu veux mon avis. D'abord, il n'y a rien à confondre de ce genre puisque l'on sait que la grammaire de l'arabe classique est très fortement inspiré de la grammaire du Coran si je puis dire. Et le fait que l'une soit inspiré de l'autre n'implique pas qu'elles sont différentes. Là pour le coup c'est peut-être toi qui fait erreur! Je ne dis pas, et d'ailleurs je ne l'ai jamais dit, qu'il n'existe pas de différence entre les deux! Si par "wa connecteur" tu entends un "wa" pour introduire une idée, une notion, etc (comme quand on écrit une lettre par exemple) alors sache que le mot qui suit tout de suite après le "wa" est "marfû3". Or dans le verset que tu as cité les mots "al-Tîn"et "al-zaytûn" sont "majrûr". En grammaire, lorsque le mot qui suit un "wa" est "majrûr" on dit que c'est un "wâw al-taqsîm" (le "wa"du serment). Donc ici il est juste de traduire "wa" par "par" contrairement à ce que tu dis! Très franchement ici je ne vois absolument pas le rapport avec ce dont on parle mais c'est pas grave je vais quand même y répondre. D'abord, le terme "nikâh" ne signifie pas "fornication" mais plutôt "rapport sexuel (dans le cadre licite)". Et il est vrai que ce terme signifie aussi "mariage". Comment faire la distinction entre les deux? Eh bien ça dépend tout simplement du contexte! Entre nous, ta remarque ici était inutile car si tu ne compte pas répondre à mon post... bah n'y répond pas tout simplement, ça ne me dérange pas. Ps: je n'ai pas relevé ta petite bavure sur le "wâw al-ma3iya" :p. D'ailleurs, j'ai même remarqué que tu te contredisais dans le même post :confused:. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Sens des racines hyy et hqq
Haut