Test Incroyable mais vrai

Alors je précise que je ne suis pas du nombre des paranoïaques qui voient des menaces et autres complots sionistes partout mais là je dois avouer que c'est inquiétant :

Traduisez ça sur Google Traduction en Arabe :

Jews are terrorists
Americans are terrorists
Arabs are terrorists

Copiez le résultat en arabe et faites en la traduction...


:eek::eek:
 

youpli

I kiff Rolinet
VIB
Alors je précise que je ne suis pas du nombre des paranoïaques qui voient des menaces et autres complots sionistes partout mais là je dois avouer que c'est inquiétant :

Traduisez ça sur Google Traduction en Arabe :

Jews are terrorists
Americans are terrorists
Arabs are terrorists

Copiez le résultat en arabe et faites en la traduction...


:eek:

ah ouais, c'est dingue :eek:
 
De L'anglais au Français sa dit que les trois sont terroriste ! donc a mon avis, du passage de l'anglais a l'arabe un mot change de sens en arabe et est traduit par ce "sens changer" en Français.

J'ai essayer la même méthode (la tienne) sur un autre site "réverso" et voila ce que j'obtiens :

Les EU juifs
Terroristes d'Arabe de terroristes
Terroristes

Bref c'est le chantier !

A mon avis c'est juste une faute de sens des mots dans la langue arabe qui s'écrit a l'envers ainsi un mot arabe traduit en Anglais n'a peut être pas le même sens en Français.
 
De L'anglais au Français sa dit que les trois sont terroriste ! donc a mon avis, du passage de l'anglais a l'arabe un mot change de sens en arabe et est traduit par ce "sens changer" en Français.

J'ai essayer la même méthode (la tienne) sur un autre site "réverso" et voila ce que j'obtiens :

Les EU juifs
Terroristes d'Arabe de terroristes
Terroristes

Bref c'est le chantier !

A mon avis c'est juste une faute de sens des mots dans la langue arabe qui s'écrit a l'envers ainsi un mot arabe traduit en Anglais n'a peut être pas le même sens en Français.

Mais pas du tout je ne comprends pas ton raisonnement car si c'était le cas ça aurait affecté de la même manière les 3 phrases et pas seulement celle contenant le mot "arabe"!
A mon avis c'est une exception ajoutée sciemment dans le code du logiciel de traduction.
 
J'ai essayé séparément avec Jews, English, Christians, Muslims, à chaque fois ça inverse et dit "les juifs/anglais/chrétiens musulmans ne sont pas des terroristes.

Il n'y a qu'avec Arabs que ça le fait.

Et si je remplace terrorites par rich rien n'est inversé.

Donc je pense que c'est un fait exprès.
 
Mais pas du tout je ne comprends pas ton raisonnement car si c'était le cas ça aurait affecté de la même manière les 3 phrases et pas seulement celle contenant le mot "arabe"!
A mon avis c'est une exception ajoutée sciemment dans le code du logiciel de traduction.

Ha ok donc selon toi google "code" les traductions pour en faire des "message subliminaux" pendant que d'autres non ?

C'est possible...mais les mots arabes sont toujours traduis de l'anglais au Français non ?
 

Muslima1994

جنة جنة &#1605
Alors je précise que je ne suis pas du nombre des paranoïaques qui voient des menaces et autres complots sionistes partout mais là je dois avouer que c'est inquiétant :

Traduisez ça sur Google Traduction en Arabe :

Jews are terrorists
Americans are terrorists
Arabs are terrorists

Copiez le résultat en arabe et faites en la traduction...


:eek::eek:

OMG!!! J'ai essayé de changer l'ordre des phrases et ça donne toujours la même chose ! C'est abusé!!!! ça fait peur!!
 

Yemna

ⵏⴰⵙⵉⵔⴰ
VIB
Heyyy t'es là?

Ben je n'ai pas pu, normalement y'a un onglet "afficher la conversation" et là il n'y est pas.

Non je ne suis pas un bédouin, mais j'aime bien le style :)

Ah ok, je ne savait pas que le verrouillage concernait aussi les messages du mur...

oui sui là, j'ai enfin trouver l’intérêt du sous-marin:langue:
 
De L'anglais au Français sa dit que les trois sont terroriste ! donc a mon avis, du passage de l'anglais a l'arabe un mot change de sens en arabe et est traduit par ce "sens changer" en Français.

J'ai essayer la même méthode (la tienne) sur un autre site "réverso" et voila ce que j'obtiens :

Les EU juifs
Terroristes d'Arabe de terroristes
Terroristes

Bref c'est le chantier !

A mon avis c'est juste une faute de sens des mots dans la langue arabe qui s'écrit a l'envers ainsi un mot arabe traduit en Anglais n'a peut être pas le même sens en Français.

de l'anglais au français la traduction elle est bonne c'est de l'anglais à l'arabe qu'elle devient fausse...

peut être des gros malins qui s'amusent à insérer des fausses traductions dans la base de donnée de google

en utilisant des pages comme celle là: http://translate.google.fr/translat....bladi.net/forum/262726-test-incroyable-vrai/

n'importe qui peut participer à la traduction des pages... faudrait tenter de "proposer une meilleur traduction" pour voir ce que ça donne :D

ils ont même comploter contre youpli c'est grave! :fou:
 
Une petite intervention pour relativiser ceci : ce n'est pas forcément Google qui est raciste ou je ne sais quoi mais plutôt certains utlisateurs qui peuvent suggérer des traductions pour certaines phrases. Ainsi on peut nous même proposer des traductions c'est sur la base d'un travail collaboratif
http://translate.google.com/about/intl/en_ALL/

"What can I do to improve Translation quality?

If you notice that one of our translations could be better, click the "Contribute a better translation" link on the results page to suggest improvements. You can also help improve translation quality by using Translator Toolkit for translating or by uploading your translation memories into Translator Toolkit."

Ainsi des petits malins se sont amusés à faire ces traductions que j'ai postées.

il n'empêche bien sur que Google a sa part de responsabilité dans le contenu qu'il diffuse.
 
Haut