1. En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies de suivi et de préférences
    Rejeter la notice

traduction français / arabe

Discussion dans 'Aide et Formalités administratives' créé par deuf, 26 Juin 2004.

j'aimerai envoyer un message mais pour une fois en arabe. si vous pouviez le traduire : merci d'avance je pense beaucoup a toi = je reviens...

  1. deuf

    deuf

    Inscrit:
    26 Juin 2004
    Messages:
    3
    Likes:
    0
    j'aimerai envoyer un message mais pour une fois en arabe.

    si vous pouviez le traduire : merci d'avance

    je pense beaucoup a toi =

    je reviens dans 15 jours =

    prends soin de toi =

    dieu te garde =
     


  2. Ancien-Membre

    Ancien-Membre

    Inscrit:
    27 Juillet 2013
    Messages:
    0
    Likes:
    2 021


  3. deuf

    deuf

    Inscrit:
    26 Juin 2004
    Messages:
    3
    Likes:
    0
    merci pour cette reponse rapide.

    peux tu juste me dire ce que signifie le 3 dans NARJA3 ???

    encore merci.
     


  4. Ancien-Membre

    Ancien-Membre

    Inscrit:
    27 Juillet 2013
    Messages:
    0
    Likes:
    2 021
    C'est le son phonétique qui correspond à la lettre 3ain ;-)
     


  5. Ancien-Membre

    Ancien-Membre

    Inscrit:
    27 Juillet 2013
    Messages:
    0
    Likes:
    2 021
    je ne comprend pas le "marocain", suis je marocain? :-?
     


  6. Ancien-Membre

    Ancien-Membre

    Inscrit:
    27 Juillet 2013
    Messages:
    0
    Likes:
    2 021
    Assalamo alykoum wa ra7hamato Allahi wa Barakatoh a ouma Rifiano

    mamch tha-djid Mlih cha Nigh ?:)

    biensûr que si a ouma car c´est pas "le marocain"mais du Darija OR Darija c est un dialecte marocaine comme beaoups d´autre ..

    l´erreur étais du celui qui pôser la question car
    marocain c´est pas la Darija .. car Darija c´est l´un des compostant du marocain mais pas le seul ..et l´unique


    OR al hamdo li Allah tu comprends Tharifcht-A-Nagh I chnanan et Tharifcht a Nagh i channan c´est une langue du la plus parts du côte méternainenne nord du maroc


    donc tu est marocain d´une part entiere Al hamdo li Allah ;-)
    marroc

    achij arabi a ouma
    Thila dgi khafnach swatass
     


  7. Ancien-Membre

    Ancien-Membre

    Inscrit:
    27 Juillet 2013
    Messages:
    0
    Likes:
    2 021

    mlih a ouma

    c est juste le nom du sujet "traduction français---marocain" qui me tracassait :-o

    tu me rassure :)
     


  8. nardjes

    nardjes

    Inscrit:
    15 Juillet 2004
    Messages:
    6
    Likes:
    0
    c tt ce que tu trouve à dire!! t es plus bête que je ne le pensais!!
     


  9. nwidiya

    nwidiya Un Haut Rispansable! Super Modératrice

    Inscrit:
    25 Décembre 2002
    Messages:
    97 016
    Likes:
    47 345
    je te conseille la chanson de amr diab :"Tamally ma3ak" :-D ou encore Fadl Shaker "ya ghayeb" :-D ça va t'aider :-D
     


  10. wuzwu

    wuzwu

    Inscrit:
    25 Février 2005
    Messages:
    18
    Likes:
    0
    kelkun pourai me doner la traduction de ya ghayeb svp????
     


  11. casawi68

    casawi68

    Inscrit:
    8 Novembre 2004
    Messages:
    393
    Likes:
    0
    :-? :-?
    ??????????????? abusééééééééééééééééééééééééééééé
     


  12. Ancien-Membre

    Ancien-Membre

    Inscrit:
    27 Juillet 2013
    Messages:
    0
    Likes:
    2 021

    pourquoi abuséee !!?

    explique stp

     


  13. casawi68

    casawi68

    Inscrit:
    8 Novembre 2004
    Messages:
    393
    Likes:
    0
    tu veux que je te dise quoi !! abusé c'est tout
    sa veut tout dire non????
     


  14. Ancien-Membre

    Ancien-Membre

    Inscrit:
    27 Juillet 2013
    Messages:
    0
    Likes:
    2 021
    oui ,c est insufisant

    laisse moi deviner , c est le poste d arifino qui t a "derangé"

    c est ca ?
     


  15. casawi68

    casawi68

    Inscrit:
    8 Novembre 2004
    Messages:
    393
    Likes:
    0
    je sais pas qui s'est ce arifino mais en tout cas ce qui me derange c'est lautre la !! ce lui qui a soit disant sait ce que c'est "marocain" et " darija" comme il se complique la vie !!!
    mais bon le site na pas changé ya toujours des cas un peu... tu capte
     


  16. Ancien-Membre

    Ancien-Membre

    Inscrit:
    27 Juillet 2013
    Messages:
    0
    Likes:
    2 021
    mais attends

    soyons logique

    arifino etait tres logique

    Il a vu traduction: francais-marocain

    ici le mot : marocain peut dire : darija ( dialecte de la majorite des marcains " darijophones) mais aussi peut dire : tarfite , tachelhite , tamazigh

    Normalement si tu etais un vrai marocain , tu serais "derangée" par le poste de cette : nwidiya qui proposé les chansons de femmelettes arabes du moyen orient qui chantent en dialecte egyptien

     


  17. casawi68

    casawi68

    Inscrit:
    8 Novembre 2004
    Messages:
    393
    Likes:
    0
    je suis dac avec toi tu ma pas compris moi je pense la meme chose que toi !! c'est exatement ce que je voulais dire le marocain peut dire tout
    en plus pour moi ya pas de chalha ou chais pas koi !! pour moi ya darija tout court que sa soit chal7a ou autre c'est la meme chose pour moi
    je ss dac avec toi
     


  18. lotus85

    lotus85

    Inscrit:
    28 Décembre 2005
    Messages:
    8
    Likes:
    0
    es ce possible qe qelqun me traduise se ci :
    je tien trop a toi jtm de tou mon coeur mon amour de ma vie
    SVP
    merci d avance
     


  19. hennayate

    hennayate Crunch!

    Inscrit:
    14 Octobre 2005
    Messages:
    17 135
    Likes:
    39

    3houbk ya habibi :D
     


  20. lotus85

    lotus85

    Inscrit:
    28 Décembre 2005
    Messages:
    8
    Likes:
    0
    hennayate pk tu mort de rire? SVP traduisez le moi je vs en suplli
     


Chargement...
Discussions similaires Forum Date
Traduction arabe français Général 4 Janvier 2014
traduction français arabe / arabe français Général 20 Octobre 2008
traduction arabe/français Général 9 Juillet 2008
Traduction français/arabe Aide et Formalités administratives 25 Février 2005
traduction arabe/francais Aide et Formalités administratives 19 Février 2005

Partager cette page