[sujet unique: traductions de mots coraniques]

Salam

J'ai vu beaucoup de sujets là-dessus...

Du moins beaucoup de sujets dérivent là-dessus ; oui, évidemment si on n'est pas d'accord sur le sens du livre sur lequel nous sommes tous d'accord... ça risque d'être compliqué.

Donc in sha Allah à chaque fois que dans un sujet vous serez en désaccord sur un mot coranique, venez donc ici pour débattre. Le sujet-source s'en trouvera allégé et n'en sera que plus lisible.
 
ah désolé
bah je défis quiconque de m'apporter une traduction
dans les traductions reconnues que j'ai lues, ils ont préféré de ne pas traduire ce terme comme beaucoup d'autres
et ca fait perdre la beauté du Coran

Ce topic a été fait pour expliquer le sens de certains mots, je n'ai jamais prétendu qu'il servirait pour des traductions littérales.
 
J'aurais juré que j'ai lu dans le titre 'traduction de mots coraniques'
traduction ne veut pas dire traducation littérale, et ne veut pas explication ;)

Pourquoi un topic censé alléger un peu les discussions qui envahissent les autres sujets se retrouve assiégé par une discussion à la c.o.n ? Et ce, dès la première page, c'est balèze franchement j'aurais pas réussi.

Maintenant on argumente sur la sémantique de la langue française ou bien on essaye tous ensemble de trouver une réponse commune à chacun des termes coraniques qui font débat dans presque tous les sujets ?
 
Pourquoi un topic censé alléger un peu les discussions qui envahissent les autres sujets se retrouve assiégé par une discussion à la c.o.n ? Et ce, dès la première page, c'est balèze franchement j'aurais pas réussi.

Maintenant on argumente sur la sémantique de la langue française ou bien on essaye tous ensemble de trouver une réponse commune à chacun des termes coraniques qui font débat dans presque tous les sujets ?
Dire que je parle à un musulman. A peine qu'il se sent mal pour son erreur qu'il traite les autres de c.o.n.
Mon ami, c'est devenu une discussion à la c.o.n du moment que tu as employé ce terme.
J'ai exprimé un avis dont tu n'es pas d'accord, et sans étaler ni pourquoi ni comment, tu dis c'est une mauvaise réponse.
Je t'ai alors démontré qu'il y a des termes intraduisibles ou difficilement traduisibles, et tu me dis ah on fait pas de la traduction ici on fait seulement l'explication.
Que Allah te pardonne et t'aide à te défaire des vices qui remplissent ton égo.
 
Dire que je parle à un musulman. A peine qu'il se sent mal pour son erreur qu'il traite les autres de c.o.n.
Mon ami, c'est devenu une discussion à la c.o.n du moment que tu as employé ce terme.
J'ai exprimé un avis dont tu n'es pas d'accord, et sans étaler ni pourquoi ni comment, tu dis c'est une mauvaise réponse.
Je t'ai alors démontré qu'il y a des termes intraduisibles ou difficilement traduisibles, et tu me dis ah on fait pas de la traduction ici on fait seulement l'explication.
Que Allah te pardonne et t'aide à te défaire des vices qui remplissent ton égo.

Amin

Mais je ne t'ai pas traité de c.o.n.

Et "traduction" ne veut pas forcément dire "littéral".

Voilà pour l'argumentation, mais le problème c'est que tu vas me répondre "oui mais blabla" et je devrais encore te dire "non mais regarde blablabla" = voilà ce que j'appelle une discussion à la c.o.n.
 
Amin

Mais je ne t'ai pas traité de c.o.n.

Et "traduction" ne veut pas forcément dire "littéral".

Voilà pour l'argumentation, mais le problème c'est que tu vas me répondre "oui mais blabla" et je devrais encore te dire "non mais regarde blablabla" = voilà ce que j'appelle une discussion à la c.o.n.
Une discussion à la c.o.n, si l'un des interlocuteurs en pense ainsi, alors il traite à mots couverts l'autre interlocuteur de c.o.n.

Et bien évidemment que traduction ne veut pas dire traduction littérale, c'est toi qu'il a dit, mais traduction c'est une traduction, pas une explication.
 
Et bien évidemment que traduction ne veut pas dire traduction littérale, c'est toi qu'il a dit, mais traduction c'est une traduction, pas une explication.

Traduire permet d'expliquer le mot ou groupe de mots par un mot ou groupe de mots et ainsi d'en comprendre le sens.

Il est également nécessaire d'expliquer le choix de la traduction si deux partis se disputent au sujet du sens qui en découle...

Par conséquent explication et traduction sont intimement liés dans un contexte d'échange et de débat.


Une discussion à la c.o.n, si l'un des interlocuteurs en pense ainsi, alors il traite à mots couverts l'autre interlocuteur de c.o.n.

Non.
 
Haut