Les adverbes de temps en thamazight

Salam Ɛaleiykoum,

Comment traduiriez-vous ces adverbes de temps en thamazight?

Alors =
Après =
Après-demain =
Aujourd'hui =
Auparavant =
Aussitôt =
Autrefois =
Avant =
Avant-hier =
Bientôt =
 
Voici une idée en Tharifit:

Alors = Zix
Après = Ucca
Après-demain = Far-tiwcca
Aujourd'hui = Assa
Auparavant = Aɛřawař
Aussitôt = ?
Autrefois = Amzwarro
Avant = Qbeř
Avant-hier = Fray-dennat
Bientôt = Qařiban

Merci pour vos retours
 
Voici encore une série d'adverbe de temps.

Cependant =
D'abord =
Déjà =
Demain =
Depuis =
Désormais =
Dorénavant =
Encore =
Enfin =
Ensuite =
 
Voici une traduction en Rif. :)

Cependant = S umedra
D'abord = X'umezwar
Déjà = Aǧina
Demain = Tiwcca
Depuis = Zi
Désormais = Zgida
Dorénavant = Zi ssa tssawen
Encore = Ɛad
Enfin = ?
Ensuite = Ix'xenni
 
Salam Ɛaleiykoum,

Comment traduiriez-vous ces adverbes de temps en thamazight?

Alors =
Après =
Après-demain =
Aujourd'hui =
Auparavant =
Aussitôt =
Autrefois =
Avant =
Avant-hier =
Bientôt =


Alors = aywa
Après = kudnna
Après-demain = ifn nns (demain: azkka)
Aujourd'hui = ɣaṣṣ
Auparavant = yadlli
Aussitôt = ɣil.
Autrefois = ɣ yan uzmz (azmz: époque)
Avant = ur ta
Avant-hier = izry iḍgam
Bientôt =
 
Voici encore une série d'adverbe de temps.

Cependant = macc
D'abord = zwar
Déjà = yaz (yad)
Demain = azkka
Depuis = zzɣ
Désormais = zzɣ ɣil
Dorénavant =
Encore = sul
Enfin = ar ɣil
Ensuite =
Cependant = macc
D'abord =
Déjà =
Demain =
Depuis =
Désormais =
Dorénavant =
Encore =
Enfin =
Ensuite =
Voici encore une série d'adverbe de temps.

Cependant =
D'abord =
Déjà =
Demain =
Depuis =
Désormais =
Dorénavant =
Encore =
Enfin =
Ensuite =
Cependant = macc
D'abord = zwar
Déjà = yaz (yad)
Demain = azkka
Depuis = mn
Désormais =
Dorénavant =
Encore = sul
Enfin = ar ɣil
Ensuite =
 
Thmazight du Rif

Alors = ewa ?
Après = Du7da/far-u
Après-demain = far-tiwcca
Aujourd'hui = nhar-a/ass-a
Auparavant = zic/tugha/ira/dja
Aussitôt = zi ssa
Autrefois = zic
Avant = amzwaru
Avant-hier =far-idennadh
Bientôt = 3ra 7ar/3ra yen
Cependant = maca/walayni
D'abord = kh umewzar
Déjà = 3ad
Demain = tiwcca
Depuis = Zeg wami
Désormais = zeg-ida
Dorénavant = zi tsawent
Encore = 3ad
Enfin = ghar unnegwar
Ensuite = uca/khenni

Je rajoute
Lorsque = Umi/Min
Dès lors = arrami/rumi
Si seulement = ma3lik
Si = Mara
Soit = Ma
Jusqu'à = Ar
Depuis quand = Zi mermi
Depuis longtemps = Attas zegwami
Tant pis = Irukhan/ Amenyakhs/ma3lich
A ce moment là = Djukhd-enni/Rekhd-enni
L'année prochaine = Ar imal
Comme cela=amya/amu
Comme si =Akhmi
Au moins = S udrus/3ra aqal
Rapidement = dghya/sumari/sufafi
waha = voilà !/ et c'est tout
seulement = 7a/7acha
tant que = ma7end
 
Essayant de trouver plutôt des mots qui viennent pas de l'arabe, car ce qu'on veut apprendre et faire passer au autres génération.... C'est une tamazight plus pure... C'est pas facile je le sait... Mais apprenant avec les grands parents car ce sont un amawal riche... Sans oublier les poèmes anciens... Ils sont riche de vocabulaire purement amazigh... Même si des fois on y trouve un vocabulaire qui contient des mots, ou expressions disparu de nos jours... Plus utilisé... Ukan... Juste essaye un tamazight nettoyé d'arabe comme quand vous manger "isrman" nous on dit "islman".
Timnsiwin (bonne nuit ou bonne soirée ou bonsoir), tifawin (bonjour).
Ass nnun iɣudan a imaziɣn n umaḍal. Amaḍal* (le monde).
 
Malheureusement pour cela il nous faut des personnes intellectuelles. Les Amazighs en Europe se soucis très peu de Thamazight. Ils se sont pour la majorité tournés vers le salafisme/wahabisme. Ils ont essayé d'apprendre l'arabe, mais ils ont abandonné.

En tout les cas pour moi, nous avons perdu 15 ans de travail ! Mena Lafkioui & Mohamed Zehoual ont réalisé(e) de belles choses, j'espère voir de jolies choses du côté du Pays-Bas.
 

sba3doukali

zegg ighzar iqqoren al Doukkala
Thmazight du Rif

Alors = ewa ?
Après = Du7da/far-u
Après-demain = far-tiwcca
Aujourd'hui = nhar-a/ass-a
Auparavant = zic/tugha/ira/dja
Aussitôt = zi ssa
Autrefois = zic
Avant = amzwaru
Avant-hier =far-idennadh
Bientôt = 3ra 7ar/3ra yen
Cependant = maca/walayni
D'abord = kh umewzar
Déjà = 3ad
Demain = tiwcca
Depuis = Zeg wami
Désormais = zeg-ida
Dorénavant = zi tsawent
Encore = 3ad
Enfin = ghar unnegwar
Ensuite = uca/khenni

Je rajoute
Lorsque = Umi/Min
Dès lors = arrami/rumi
Si seulement = ma3lik
Si = Mara
Soit = Ma
Jusqu'à = Ar
Depuis quand = Zi mermi
Depuis longtemps = Attas zegwami
Tant pis = Irukhan/ Amenyakhs/ma3lich
A ce moment là = Djukhd-enni/Rekhd-enni
L'année prochaine = Ar imal
Comme cela=amya/amu
Comme si =Akhmi
Au moins = S udrus/3ra aqal
Rapidement = dghya/sumari/sufafi
waha = voilà !/ et c'est tout
seulement = 7a/7acha
tant que = ma7end
Bravo
 

sba3doukali

zegg ighzar iqqoren al Doukkala
Essayant de trouver plutôt des mots qui viennent pas de l'arabe, car ce qu'on veut apprendre et faire passer au autres génération.... C'est une tamazight plus pure... C'est pas facile je le sait... Mais apprenant avec les grands parents car ce sont un amawal riche... Sans oublier les poèmes anciens... Ils sont riche de vocabulaire purement amazigh... Même si des fois on y trouve un vocabulaire qui contient des mots, ou expressions disparu de nos jours... Plus utilisé... Ukan... Juste essaye un tamazight nettoyé d'arabe comme quand vous manger "isrman" nous on dit "islman".
Timnsiwin (bonne nuit ou bonne soirée ou bonsoir), tifawin (bonjour).
Ass nnun iɣudan a imaziɣn n umaḍal. Amaḍal* (le monde).
Tu as raison mais parfois on est confronté à des soucis sur le vocabulaire, à savoir on a le même vocabulaire mais il veut dire autre chose.
Exemple : timensiwin c'est les soirées dans les montagnes de Berkan.
Aqbur c'est le jeune homme non marié
Tifawin se sont les lumières

Le vocabulaire qui tombe dans l'oublie concerne beaucoup celui des domaines qui n'ont plus court aujourd'hui.
Comme le tissage et la confection des vêtements

De plus, le tamazight moderne se sert des mots en voix de disparition chez nous afin d'utiliser leurs dérivés nominaux pour la modernité.
Par exemple, on a un verbe qui n'est utilisé que dans la partie occidentale des Béni Snassen c'est le verbe ddiw( être regroupé)
Et ainsi il se retrouve dans le tamazight moderne avec pour dérivé nominal tasddiwt (université).
 

sba3doukali

zegg ighzar iqqoren al Doukkala
Essayant de trouver plutôt des mots qui viennent pas de l'arabe, car ce qu'on veut apprendre et faire passer au autres génération.... C'est une tamazight plus pure... C'est pas facile je le sait... Mais apprenant avec les grands parents car ce sont un amawal riche... Sans oublier les poèmes anciens... Ils sont riche de vocabulaire purement amazigh... Même si des fois on y trouve un vocabulaire qui contient des mots, ou expressions disparu de nos jours... Plus utilisé... Ukan... Juste essaye un tamazight nettoyé d'arabe comme quand vous manger "isrman" nous on dit "islman".
Timnsiwin (bonne nuit ou bonne soirée ou bonsoir), tifawin (bonjour).
Ass nnun iɣudan a imaziɣn n umaḍal. Amaḍal* (le monde).
Nous on a même des mots français amazighizés comme le couperet c'est tabouchit,
La casserole takasront
Le goûter lakroute
Enfin, ces mots tu les retrouves surtout à Berkan en fait et non en montagne
 
L'emprunt linguistique existe dans toutes les langues du monde, seule les arabes refusent l'existence de ce phénomène mondial et depuis les temps reculé... Où des peuples différents colonisé, d'autres imigrent pour des raisons d'épidémie, de commerces, de guerres.. Ect... C'est normal donc...
Le seule point important c'est d'essayer d'être riche dans son vocabulaire (les grands parents sont un vrais amawal amazigh riches en images et en langue... Les chants traditionnels... C'est pour ça d'ailleurs qu'il faut que ça continue.. Ect)... Alors il faut essayer de trouver les expressions, les mots... Qui sont uniquement amazigh... Il faut voyager... Visitez d'autres amazighs qui ont encore toutes ces choses vivantes... Ne vous focalisez pas sur votre région...
Pour le point du contexte linguistique: un mot ne veut pas dire la même chose c'est tous les amazighs... Bien évidemment c'est ça la richesse... C'est un phénomène qui existe en français... En arabe et partout.. C'est normal. Au contraire c'est ça la richesse de notre langue.
Voyagez, lisez, pensez, aprenez....
Ce n'est jamais tros tard...
Jamais.
 
Haut