Allah glorifie aussi le prophète. Allah et les anges prient sur le prophète dixit le coran.
D'ailleurs, c'est quoi cette histoire que Dieu prie sur des gens ?
Salam,
33:56 إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ
وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا
Certes, Allah et Ses Anges prient sur le Prophète; ô vous qui croyez priez sur lui et
adressez [lui] vos salutations.
4:65 فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ
وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا
Non!... Par ton Seigneur! Ils ne seront pas croyants aussi longtemps qu'ils ne t'auront demandé de juger de leurs disputes et qu'ils n'auront éprouvé nulle angoisse pour ce que tu auras décidé, et
qu'ils se soumettent complètement [à ta sentence].
adressez [lui] vos salutations =
qu'ils se soumettent complètement [à ta sentence] ?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9:103 خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا
وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Prélève de leurs biens une Sadaqa par laquelle tu les purifies et les bénis, et
prie pour eux. Ta prière est une quiétude pour eux. Et Allah est Audient et Omniscient.
=> ceux qui ont entendus le message à l'époque priaient sur le messager (33:56); le messager priait sur les gens (9:103)
33:43 هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا
C'est lui qui prie sur vous, - ainsi que Ses Anges -, afin qu'Il vous fasse sortir des ténèbres à la lumière; et Il est Miséricordieux envers les croyants.
=> Allah et ses anges prient sur les croyants (33:43) et sur le messager (33:56)
=> dans le 9:103, on voit bien que le messager "priait" sur les gens et qu'il s'agit bien de salât
33:43 هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا
C'est lui qui
prie sur vous, - ainsi que Ses Anges -,
afin qu'Il vous fasse sortir des ténèbres à la lumière; et Il est Miséricordieux envers les croyants.
=> la salât sert à faire sortir des ténèbres à la lumière
on a alors :
- Allah "faisait la salât" sur le messager
- Allah "faisait la salât" sur les croyants
- les anges "faisaient la salât" sur le messager
- les anges "faisaient la salât" sur les croyants
- le messager "faisait la salât" sur les croyants
- les croyants "faisaient la salât" sur le messager
La salât servait à faire sortir des ténèbres vers la lumière
20:14 إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
Certes, c'est Moi Allah: point de divinité que Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salât pour te souvenir de Moi.
=> la salât doit être faite pour se souvenir d'Allah.
Se souvenir d'Allah (zikr) fait sortir des ténèbres à la lumière
===> tout le monde priait sur tout le monde semble-t-il, non?
9:99 وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللَّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ أَلَا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
(Tel autre,) parmi les Bédouins, croit en Allah et au Jour dernier et prend ce qu'il dépense comme moyen de se rapprocher d'Allah et afin de bénéficier des
invocations du Messager. C'est vraiment pour eux (un moyen) de se rapprocher (d'Allah) et Allah les admettra en Sa miséricorde. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
=> la traduction indique invocations, sauf que le terme en arabe est صَلَوَاتِ, ce qui rejoint le verset 9:103
NB : لْأَعْرَابِ est traduit par bédouins
Par contre, si on regarde :
33:20 يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا وَإِن يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنبَائِكُمْ وَلَوْ كَانُوا فِيكُم مَّا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
Ils pensent que les coalisés ne sont pas partis. Or si les coalisés revenaient, [ces gens-là] souhaiteraient être des nomades parmi les Bédouins et [se contenteraient] de demander de vos nouvelles. S'ils étaient parmi vous, ils n'auraient combattu que très peu.
=> on بَادُونَ et الْأَعْرَابِ traduits respectivement par nomade et bédouin;
Les bédouins ne sont pas des nomades?
Est ce que par hasard, ce ne serait pas بَادُونَ = bédouins et الْأَعْرَابِ = arabes?
ça semble tiré par les cheveux mais très bizarrement même les prononciations sont proches entres elles : بَادُونَ = bédouins ; الْأَعْرَابِ = arabes