Amazighité.

Apparemment, c’est une réalité qui s’impose: apprendre la langue sans oublier l’alphabet. Seulement, il y a plusieurs dialectes : le rifain ou tarifit au nord, le braber ou tamazight dans le Haut et Moyen Atlas, le chleuh ou tachelhit au centre du pays, enfin le zénète dans le Haut et Anti-Atlas. Utiliser aussi quels caractères: arabes, français, ou tifinaghs. Et quelle version des tifinaghs.

La langue du coran ne lie t-elle pas tous les marocains. L'arabe est en effet une véritable bénédiction. Face à la multitude de dialectes, beaucoup de pays africains adoptent comme langue officielle celle de l’ancien colonisateur.

Ne confondons pas langue et culture. Notre projet de régionalisation en pâtirait. L’ouverture au monde nous obligerait à perfectionner anglais, espagnol et même mandarin. Le français est un réel handicap car son champ d’application est restreint. On devrait à terme l'abandonner.

Nos racines s’imposent à nous. Nous sommes un croisement successif de berbères, de juifs et d’arabo-musulmans. On devrait en être fiers, car notre diversité constitue en fait notre richesse. Seulement nous sommes restés longtemps fâchés avec notre histoire et notre culture. Nos manuels scolaires sont-ils adaptés. Notre recherche scientifique ne manque t-elle pas de moyens. Comment libérer et épanouir nos expressions artistiques et culturelles.

La langue véhicule simplement la culture. La plus efficace est celle qui touche le maximum de gens. Qu’en pensez-vous Messieurs…
 

ennemideta

...de passage nous sommes...
Apparemment, c’est une réalité qui s’impose: apprendre la langue sans oublier l’alphabet. Seulement, il y a plusieurs dialectes : le rifain ou tarifit au nord, le braber ou tamazight dans le Haut et Moyen Atlas, le chleuh ou tachelhit au centre du pays, enfin le zénète dans le Haut et Anti-Atlas. Utiliser aussi quels caractères: arabes, français, ou tifinaghs. Et quelle version des tifinaghs.

La langue du coran ne lie t-elle pas tous les marocains. L'arabe est en effet une véritable bénédiction. Face à la multitude de dialectes, beaucoup de pays africains adoptent comme langue officielle celle de l’ancien colonisateur.

Ne confondons pas langue et culture. Notre projet de régionalisation en pâtirait. L’ouverture au monde nous obligerait à perfectionner anglais, espagnol et même mandarin. Le français est un réel handicap car son champ d’application est restreint. On devrait à terme l'abandonner.

Nos racines s’imposent à nous. Nous sommes un croisement successif de berbères, de juifs et d’arabo-musulmans. On devrait en être fiers, car notre diversité constitue en fait notre richesse. Seulement nous sommes restés longtemps fâchés avec notre histoire et notre culture. Nos manuels scolaires sont-ils adaptés. Notre recherche scientifique ne manque t-elle pas de moyens. Comment libérer et épanouir nos expressions artistiques et culturelles.

La langue véhicule simplement la culture. La plus efficace est celle qui touche le maximum de gens. Qu’en pensez-vous Messieurs…
c est un fait ce que tu relates la

mais la ou le bat blesse
c est que tu maitrises assez bien le francais
et que tu veux que nous maghrebiens
"si j ai bien compris"
laissons la langue de moliere
pour apprendre la langue de shakspere

alors que la langue francaise est l une des langues la plus riche au monde
dans beaucoup e domaine
comme l arabe d ailleur
nos "expressions artistiques litteraire surtout"
ont deja ete exploite par l europe
les conte sont souvent d origine arabe....

je te cite une derniere fois ^^

La langue véhicule simplement la culture

la langue fait partie integrante de soi meme
sait d ou tu viens pour savoir ou tu vas
et surtout soi fier de tes origines et de ta langue
 
Merci pour ta patience et pour tes idées. Trois points :
- On a tendance à imposer l’amazigh aux marocains. Il s’agit d’une multitude de dialectes à caractère oral. Pour les enseigner, il faudrait les transmettre en langage écrit. Investissement énorme.
- Estimation nombre de locuteurs par langue (à confirmer) : mandarin (chinois) 1,2 milliard, anglais 650 millions, Hindi 550, espagnol 380, russe 270, indonésien 210, portugais 190, arabe 190, bengali 170, français 150, japonais 125 et allemand 100. Quatre réalités: 1/ l’Asie prend le pas sur l’Occident. C’est le continent d’avenir. 2/ La majeure partie des transactions mondiales s’effectuent en anglais. 3/ La France a abandonné son ancestral chauvinisme pour se mettre aux langues étrangères. 4/ L’ouverture sur le monde passe nécessairement par la communication.
- Deux autres réalités : 1/ L’arabisation dans nos écoles est un fiasco. 2/ La culture s’exprime visuellement, oralement ou par écrit. Il faudrait l’exporter dans quelle langue.
Salutations
 
Apparemment, c’est une réalité qui s’impose: apprendre la langue sans oublier l’alphabet. Seulement, il y a plusieurs dialectes : le rifain ou tarifit au nord, le braber ou tamazight dans le Haut et Moyen Atlas, le chleuh ou tachelhit au centre du pays, enfin le zénète dans le Haut et Anti-Atlas. Utiliser aussi quels caractères: arabes, français, ou tifinaghs. Et quelle version des tifinaghs.

La langue du coran ne lie t-elle pas tous les marocains. L'arabe est en effet une véritable bénédiction. Face à la multitude de dialectes, beaucoup de pays africains adoptent comme langue officielle celle de l’ancien colonisateur.

Ne confondons pas langue et culture. Notre projet de régionalisation en pâtirait. L’ouverture au monde nous obligerait à perfectionner anglais, espagnol et même mandarin. Le français est un réel handicap car son champ d’application est restreint. On devrait à terme l'abandonner.

Nos racines s’imposent à nous. Nous sommes un croisement successif de berbères, de juifs et d’arabo-musulmans. On devrait en être fiers, car notre diversité constitue en fait notre richesse. Seulement nous sommes restés longtemps fâchés avec notre histoire et notre culture. Nos manuels scolaires sont-ils adaptés. Notre recherche scientifique ne manque t-elle pas de moyens. Comment libérer et épanouir nos expressions artistiques et culturelles.

La langue véhicule simplement la culture. La plus efficace est celle qui touche le maximum de gens. Qu’en pensez-vous Messieurs…
non. c'est une langue étrangère. beaucoup ne la comprennent pas du tout.
 
Merci pour ta patience et pour tes idées. Trois points :
- On a tendance à imposer l’amazigh aux marocains. Il s’agit d’une multitude de dialectes à caractère oral. Pour les enseigner, il faudrait les transmettre en langage écrit. Investissement énorme.
- Estimation nombre de locuteurs par langue (à confirmer) : mandarin (chinois) 1,2 milliard, anglais 650 millions, Hindi 550, espagnol 380, russe 270, indonésien 210, portugais 190, arabe 190, bengali 170, français 150, japonais 125 et allemand 100. Quatre réalités: 1/ l’Asie prend le pas sur l’Occident. C’est le continent d’avenir. 2/ La majeure partie des transactions mondiales s’effectuent en anglais. 3/ La France a abandonné son ancestral chauvinisme pour se mettre aux langues étrangères. 4/ L’ouverture sur le monde passe nécessairement par la communication.
- Deux autres réalités : 1/ L’arabisation dans nos écoles est un fiasco. 2/ La culture s’exprime visuellement, oralement ou par écrit. Il faudrait l’exporter dans quelle langue.
Salutations
on nous impose aussi l'arabe classique qui n'est pas notre langue. personne ne la parle dans la rue.
 
Haut