Menu
Accueil
Forums
Liste des forums
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Liste des forums
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Approche du coran par la linguistique
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="absent, post: 14920981, member: 382346"] 1) Le verset (4:34) est anterieur au verset (4:128) qui légalise le divorce khal' féminin unilatéral : al Bukhari rapporte dans l'exégèse de ce verset que le Prophète a séparé Fatima de Thabit ibn Qays du fait qu'il l'avait frappée. Or, si le verset (4:34) permettait au mari de frapper sa femme, ce divorce serait contraire au Coran ?! Donc, le verset (4:34) ne doit pas signifier l'autorisation de frapper. 2) a) Le mot نُشُوزَ traduit par désobéissante revient dans la même sourate, au verset (4:128) mais cette fois pour décrire le mari par rapport à l'épouse ?! Or, on n'exige pas au mari d'obéir à la femme ? b) D'autre part, on ne peut craindre d'être désobéi : ou bien on est obéi, ou bien pas obéi. c) Plusieurs Sahabas rapportent que ce mot signalait le désir de chercher un autre conjoint. 3) Le mot قَوَّٰمُونَ rendu par autorité sur base de cette interprétation du mot نُشُوزَ. Mais il signifie bien l'idée de tenir debout, nourrir, vêtir, comme consolidé par le contexte du verset. 4) L'obéissance étant ici la pudeur charnelle en l'absence de l'époux. 5) Le mot وَٱضْرِبُوهُنَّ signifie enfin ici l'idée de s'allonger et se serrer sur la conjointe, après une période de séparation des couches. >> Ainsi, l'analyse systématique des champs lexicaux et sémantiques montre que le sens donné ainsi est le plus cohérent parmi ceux étant permis a priori sans étendre l'analyse à l'ensemble de la sourate. Le mot ضْرِبُ dérive du mot [I]trapa [/I]en syriaque, signifiant l'idée (sème) de serrer une chose contre une autre. Il a donné les mots : [I]charab, turab, taraib, darab[/I], ... [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Approche du coran par la linguistique
Haut