a dzayer azizen (Ô Alger chéri)
a tamurt n da abderaham (Patrie de Sidi Abderaman)
aat tazdjikht nlvhur (O fleur de la méditerrannée )
a tibourin nlhara (ô portes de la ciatedelle)
a wina imi zenzen, (à celui qui t a vendue)
a wina yjareh l'harmen (à celui a violé ton intimité)
a rebi uri tsaf thangaruth (Ô Dieu faites qu'il ne trouve point une bonne fin)
a dzayer azizen (Ô Alger chéri)
a tarwa n'lhara , adzayer azizen, a tarwa ntmurt , (ö Enfants de la citadelle, ô Alger chéri, ô enfants du pays )
imtawen nagh ur fuken asqutur (Nos larmes n'ont cessé de couler)
idamen naghren d'ighziran (notre sang est fleuve)
ar rebi sufghar si tawarightha (ô dieu faites nous sortir de cette tragédie)
a dzayer azizen ihalem ulawen nagh tawghzmen (ô Alger chéri pour ton sort nos coeurs sont blessés )
désolé pour la retranscription, si elle peut vous paraitre mauvaise ou incompréhensible à certains égards
a tamurt n da abderaham (Patrie de Sidi Abderaman)
aat tazdjikht nlvhur (O fleur de la méditerrannée )
a tibourin nlhara (ô portes de la ciatedelle)
a wina imi zenzen, (à celui qui t a vendue)
a wina yjareh l'harmen (à celui a violé ton intimité)
a rebi uri tsaf thangaruth (Ô Dieu faites qu'il ne trouve point une bonne fin)
a dzayer azizen (Ô Alger chéri)
a tarwa n'lhara , adzayer azizen, a tarwa ntmurt , (ö Enfants de la citadelle, ô Alger chéri, ô enfants du pays )
imtawen nagh ur fuken asqutur (Nos larmes n'ont cessé de couler)
idamen naghren d'ighziran (notre sang est fleuve)
ar rebi sufghar si tawarightha (ô dieu faites nous sortir de cette tragédie)
a dzayer azizen ihalem ulawen nagh tawghzmen (ô Alger chéri pour ton sort nos coeurs sont blessés )
désolé pour la retranscription, si elle peut vous paraitre mauvaise ou incompréhensible à certains égards