Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Général
Comment dit-on « bonne nuit » en arabe ? 4 formules courantes pour le dire !
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="madalena, post: 16592533, member: 247514"] salam Lorsque l’on va se coucher le soir, il est de coutume de dire aux membres de la famille « bonne nuit », ou encore « fais de beaux rêves » en français. À vrai dire, le terme « bonne nuit » existe également en arabe, et il peut se dire de plusieurs façons. [SIZE=6][B][B]Deux façons courantes de dire « bonne nuit » en arabe[/B][/B][/SIZE] Il existe plusieurs façons de dire bonne nuit en arabe, mais deux restent courantes en arabe. Il s’agit du terme « Layla sa’ida », et de « tousbih ala kheyr ». [B]1 : Layla sa’ida[/B] « Layla sa’ida » est le terme le plus proche du terme français « bonne nuit ». Mais en arabe, l’éloquence des mots est plus forte qu’en français. En arabe, le mot « sa’ida » veut dire bien plus que « bonne ». d’ailleurs, il s’agit ici du mot féminin de « sa’id ». En arabe, « sa’id » peut avoir plusieurs significations : heureux, joyeux, béni, bon. Le mot « sa’id » peut aussi s’utiliser comme prénom en arabe, que cela soit au masculin « Said » ou au féminin « Sa’ida ». C’est d’ailleurs un prénom assez courant. Il faut donc comprendre que lorsque l’on dit « leyla sa’ida » à une personne, c’est comme si on lui disait un peu tout à la fois : « belle, heureuse, bonne, joyeuse et bénite nuit ». Le mot « leyla » quant à lui, peut se dire « leyl » ou « leyla » en arabe. Les deux termes sont proches et signifient tous les deux : nuit, nuitée, soirée. Selon le contexte dans lequel on l’utilise, la signification changera légèrement. Mais dans le cas de notre formule « leyla sa’ida », on parlera bien de « nuit » pour désigner « layla ». [B]2 : Tousbih ala kheyr[/B] Outre le fait d’utiliser couramment « layla sai’da », le terme « tousbih ala kheyr » sera lui aussi souvent utilisé. Dans sa définition, il est beaucoup plus profond de sens que le terme « layla sa’ida ». En effet, « tousbih ala kheyr » veut littéralement dire : « Que tu te réveilles le matin sur le bien ». Pour comprendre la signification de cette phrase, il faut décortiquer et comprendre chaque mot. « Tousbih » est en fait un verbe conjugué à la deuxième personne du singulier masculin, le verbe de base étant « Asbaha ». « Tousbih » vient donc du verbe « Asbaha ». Le verbe « Asbaha » signifie en arabe : se réveiller au matin, être au matin, passer d’un état à un autre, devenir, et d’autres choses encore. Son sens dépendra de son utilisation dans une phrase. Dans le cas de notre formule « Tousbih ala kheyr », il signifiera se réveiller au matin. Le mot « ala » lui est tout simplement un adverbe de lieu qui signifie dans notre phrase « sur ». mais en arabe, son sens est extrêmement large et peut vouloir dire tout un tas de choses : sur, au dessus, chez, selon, malgré, pour, par, à condition, contre, auprès etc., toujours selon le contexte de la phrase. L’explication du mot « kheyr » en arabe, enfin, peut se traduire par : bien, ce qui est bien, ce qui est bon, meilleur, préférable. La particularité de la [B][URL='https://www.islam-oumma.fr/langue-arabe/']langue arabe[/URL][/B], c’est que certains termes se diront d’une manière légèrement différente selon le genre de la personne, mais aussi le nombre de personnes. C’est là que cela devient intéressant pour notre formule. « Tousbih ala kheyr » est en fait dit pour un homme. Pour une femme, on dira « Tousbi[B]hina[/B] ala kheyr ». Pour s’adresser à deux personnes et seulement deux personnes, une formule exclusive de dualité existe dans la langue arabe. On dira alors pour deux hommes, deux femmes, ou un homme et une femme « Tousbi[B]hânni[/B] ala kheyr ». [SIZE=5][B][B]D’autres façons de dire « bonne nuit » [/B][/B][/SIZE] [B]1 : Massa’ou al kheyr[/B] Pour dire « bonne nuit » en arabe, on peut dire aussi « massa’ou al kheyr ». Le terme « massa’ou » désigne plutôt « soir » ou « soirée » en arabe. On pourrait donc le traduire par « bonsoir », mais il s’utilise aussi pour dire « bonne nuit ». Le mot « massa’ou » vient du verbe « amssâ » qui veut dire « se trouver au soir », « être au soir » en arabe. [B]2 : Salam aleykoum[/B] Enfin, il est tout simplement possible « salam aleykoum », formule islamique utilisée pour les politesses de manière générale (bonjour, bonsoir, bonne nuit etc.), qui signifie « que la paix soit sur vous ». [URL unfurl="true"]https://www.islam-oumma.fr/bonne-nuit-en-arabe/?fbclid=IwAR0obp30cyEhOfBhy4_A87JdRikmTog7etLfzhk3hNJZDiD_7II2MEntcag[/URL] [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Général
Comment dit-on « bonne nuit » en arabe ? 4 formules courantes pour le dire !
Haut