Le coran appelle à la science et à la réflexion

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
Beaucoup de personnes occultant l'Histoire musulmane pensent que le Coran n'invite pas à la réflexion et à la recherche de la science en générale. Bien pire encore, elles pensent que le Coran est le frein à tout progrès. Leur réflexion est la suivante : "Les pays musulmans sont sous-développés (bien que la remarque est à nuancer), la faute à leur Coran !"

Cette réflexion n'est en réalité que la transposition de la propre histoire de leur civilisation. En effet, "puisque notre religion qu'est le christianisme, a ralenti notre développement alors il doit en être de même pour les musulmans !"

Ces gens prennent leur désir pour des réalités, ils se sont enfermés dans leur paradigme ou vision du monde et croit qu'ils peuvent l'appliquer à tout ce qui les entoure, se considérant ainsi comme "Les Lumières" du monde. Cette conception est bien entendu fausse et l'Histoire l'a bel et bien démontré. Les véritables fondateurs de la science, au sens moderne du terme, ont été les musulmans. L'indiscutable apport du monde musulman à la culture scientifique est inscrit dans l'Histoire. Mais aussi étrange que cela puisse paraître, les ouvrages reconnaissant leurs mérites sont insignifiants. Et quand on traite de la question des sciences musulmanes, nombre d'auteurs falsificateurs de l'Histoire mettent en avant le rôle des sciences grecques. Or, il est connu de tous les historiens que le moteur de la révolution culturelle en Islam ne sont pas les sciences grecques mais le Coran.

Il est évident qu'il est le moteur de l'expansion scientifique qu'a connu le monde musulman après la période de la Révélation. Que de fois lit-on dans le Texte sacré des appels à la réflexion ! Que le Coran ait engendré cette révolution culturelle est un fait indéniable.

Alors que le monde occidental stagnait dans l'ignorance scientifique la plus totale, l'innovation va être l'oeuvre de l'Islam : le fait est démontré par l'étude minutieuse du texte coranique qui va suivre. Par lui, l'homme, et ce pour la première fois dans l'Histoire spirituelle de l'Humanité, va méditer sur les phénomènes de la nature à la portée de son observation et de les étudier afin de déceler des signes de la toute-puissance de Dieu.

Ainsi, avec l'aide de Dieu, je vais insha'Allah, démontrer cette réalité. Seules les erreurs nous incombent ! L'article ne se limitera qu'aux versets coraniques, mais, bien entendu, la tradition islamique n'est pas en reste.
 
Dernière édition:

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
Lis au Nom de Ton Seigneur qui a crée !

اقرأ باسم ربك الذي خلق خلق الإنسان من علق اقرأ وربك الأكرم الذي علم بالقلم علم الإنسان ما لم يعلم

Traduction approchée :
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé, qui a créé l'homme d'une adhérence. Lis ! Ton Seigneur est le Très Noble, qui a enseigné par la plume [le calame], a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas.
Al-'Alaq 96,1-5

N'as-tu pas vu ?


ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن الله لطيف خبير

Traduction approchée :
N'as-tu pas vu qu'Allah fait descendre l'eau du ciel, et la terre devient alors verte ? Allah est Plein de bonté et Parfaitement Connaisseur.
Al-Hajj 22,63


ألم تر أن الله سخر لكم ما في الأرض والفلك تجري في البحر بأمره ويمسك السماء أن تقع على الأرض إلا بإذنه إن الله بالناس لرؤوف رحيم

Traduction approchée :
N'as-tu pas vu qu'Allah vous a soumis tout ce qui est sur la terre ainsi que le vaisseau qui vogue sur la mer par Son ordre ? Il retient le ciel de tomber sur la terre, sauf quand Il le permettra. Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes.
Al-Hajj 22,65


ألم تر أن الله يسبح له من في السماوات والأرض والطير صافات كل قد علم صلاته وتسبيحه والله عليم بما يفعلون

Traduction approchée :
N'as-tu pas vu qu'Allah est glorifié par tous ceux qui sont dans les cieux et la terre; ainsi que par les oiseaux déployant leurs ailes ? Chacun, certes, a appris sa façon de L'adorer et de Le glorifier. Allah sait parfaitement ce qu'ils font.
An-Noor 24,41


ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما فترى الودق يخرج من خلاله وينزل من السماء من جبال فيها من برد فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد سنا برقه يذهب بالأبصار

Traduction approchée :
N'as-tu pas vu qu'Allah pousse les nuages ? Ensuite Il les réunit et Il en fait un amas, et tu vois la pluie sortir de son sein. Et Il fait descendre du ciel, de la grêle [provenant] des nuages [comparables] à des montagnes. Il en frappe qui Il veut et l'écarte de qui Il veut. Peu s'en faut que l'éclat de son éclair ne ravisse la vue.
An-Noor 2,43


ألم تر إلى ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم جعلنا الشمس عليه دليلا
ثم قبضناه إلينا قبضا يسيرا

Traduction approchée :
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur étend l'ombre ? S'Il avait voulu, certes, Il l'aurait faite immobile. Puis Nous lui fîmes du soleil son indice,
Al-Furqâne 25,45-46


لم تروا أن الله سخر لكم ما في السماوات وما في الأرض وأسبغ عليكم نعمه ظاهرة وباطنة ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير

Traduction approchée :
Ne voyez-vous pas qu'Allah vous a assujetti ce qui est dans les cieux et sur la terre ? Et Il vous a comblés de Ses bienfaits apparents et cachés. Et parmi les gens, il y en a qui disputent à propos d'Allah, sans science, ni guidée, ni Livre éclairant.
Luqmân 31,20


ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري إلى أجل مسمى وأن الله بما تعملون خبير

Traduction approchée :
N'as-tu pas vu qu'Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, et qu'il fait pénétrer le jour dans la nuit, et qu'Il a assujetti le soleil et la lune chacun poursuivant sa course jusqu'à un terme fixé ? Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
Luqmân 31,29


ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمت الله ليريكم من آياته إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور

Traduction approchée :
N'as-tu pas vu que c'est par la grâce d'Allah que le vaisseau vogue dans la mer, afin qu'Il vous fasse voir de Ses merveilles ? Il y a en cela des preuves pour tout homme patient et reconnaissant.
Luqmân 31,31


ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فأخرجنا به ثمرات مختلفا ألوانها ومن الجبال جدد بيض وحمر مختلف ألوانها وغرابيب سود


Traduction approchée :
N'as-tu pas vu que, du ciel, Allah fait descendre l'eau ? Puis nous en faisons sortir des fruits de couleurs différentes. Et dans les montagnes, il y a des sillons blancs et rouges, de couleurs différentes, et des roches excessivement noires.
Fâtir 35,27


ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض ثم يخرج به زرعا مختلفا ألوانه ثم يهيج فتراه مصفرا ثم يجعله حطاما إن في ذلك لذكرى لأولي الألباب

Traduction approchée :
Ne vois-tu pas qu'Allah fait descendre du ciel de l'eau, puis Il l'achemine vers des sources dans la terre; ensuite, avec cela, Il fait sortir une culture aux couleurs diverses, laquelle se fane ensuite, de sorte que tu la vois jaunie; ensuite, Il la réduit en miettes. C'est là certainement un rappel aux [gens] doués d'intelligence.
Az-Zumar 39,21

ألم تروا كيف خلق الله سبع سماوات طباقا وجعل القمر فيهن نورا وجعل الشمس سراجا

Traduction approchée :
N'avez-vous pas vu comment Allah a créé sept cieux superposés et y a fait de la lune une lumière et du soleil une lampe ?
Nouh 71,16
 

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
Pour des gens qui réfléchissent !


هو الذي أنزل من السماء ماء لكم منه شراب ومنه شجر فيه تسيمون
ينبت لكم به الزرع والزيتون والنخيل والأعناب ومن كل الثمرات إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون


Traduction approchée :
C'est Lui qui, du ciel, a fait descendre de l'eau qui vous sert de boisson et grâce à la quelle poussent des plantes dont vous nourrissez vos troupeaux. D'elle, Il fait pousser pour vous, les cultures, les oliviers, les palmiers, les vignes et aussi toutes sortes de fruits. Voilà bien là une preuve pour des gens qui réfléchissent.
An-Nahl 16,10-11


وسخر لكم ما في السماوات وما في الأرض جميعا منه إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون

Traduction approchée :
Et Il vous a assujetti tout ce qui est dans les cieux et sur la terre, le tout venant de Lui. Il y a là des signes pour des gens qui réfléchissent.
Al-Ghâthiya 45,13



Pour des gens qui raisonnent !


وسخر لكم الليل والنهار والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون

Traduction approchée :
Pour vous, Il a assujetti la nuit et le jour; le soleil et la lune. Et à Son ordre sont assujetties les étoiles. Voilà bien là des preuves pour des gens qui raisonnent.
An-Nahl 16,12


وفي الأرض قطع متجاورات وجنات من أعناب وزرع ونخيل صنوان وغير صنوان يسقى بماء واحد ونفضل بعضها على بعض في الأكل إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون

Traduction approchée :
Et sur la terre il y a des parcelles voisines les unes des autres, des jardins [plantés] de vignes, et des céréales et des palmiers, en touffes ou espacés, arrosés de la même eau, cependant Nous rendons supérieurs les uns aux autres quant au goût. Voilà bien là des preuves pour des gens qui raisonnent.
Ar-Ra'd 13,4



Pour les doués d'intelligence !


كلوا وارعوا أنعامكم إن في ذلك لآيات لأولي النهى

Traduction approchée :
«Mangez et faites paître votre bétail». Voilà bien là des signes pour les doués d'intelligence.
Taha 20,54



أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن في ذلك لآيات لأولي النهى

Traduction approchée :
Cela ne leur a-t-il pas servi de direction, que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent maintenant ? Voilà bien là des leçons pour les doués d'intelligence !
Taha 20,128
 

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
Pour des gens qui croient / ont la foi !



وهو الذي أنزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا منه خضرا نخرج منه حبا متراكبا ومن النخل من طلعها قنوان دانية وجنات من أعناب والزيتون والرمان مشتبها وغير متشابه انظروا إلى ثمره إذا أثمر وينعه إن في ذلكم لآيات لقوم يؤمنون

Traduction approchée :
Et c'est Lui qui, du ciel, a fait descendre l'eau. Puis par elle, Nous fîmes germer toute plante, de quoi Nous fîmes sortir une verdure, d'où Nous produisîmes des grains, superposés les uns sur les autres; et du palmier, de sa spathe, des régimes de dattes qui se tendent . Et aussi les jardins de raisins, l'olive et la grenade, semblables ou différent les uns des autres. Regardez leurs fruits au moment de leur production et de leur mûrissement. Voilà bien là des signes pour ceux qui ont la foi.
Al-An'âm 6,99


ألم يروا إلى الطير مسخرات في جو السماء ما يمسكهن إلا الله إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون


Traduction approchée :
N'ont-ils pas vu les oiseaux assujettis [au vol] dans l'atmosphère du ciel sans que rien ne les retienne en dehors d'Allah ? Il y a vraiment là des preuves pour des gens qui croient.
An-Nahl 16,79



Pour des gens qui entendent !



ومن آياته منامكم بالليل والنهار وابتغاؤكم من فضله إن في ذلك لآيات لقوم يسمعون

Traduction approchée :
Et parmi Ses signes votre sommeil la nuit et le jour, et aussi votre quête de Sa grâce. Il y a en cela des preuves pour des gens qui entendent.
Ar-Roûm 30,23


والله أنزل من السماء ماء فأحيا به الأرض بعد موتها إن في ذلك لآية لقوم يسمعون

Traduction approchée :
Allah a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il revivifie la terre après sa mort. Il y a vraiment là une preuve pour des gens qui entendent.
An-Nahl 16,65


Pour des gens qui regardent !


ولقد جعلنا في السماء بروجا وزيناها للناظرين

Traduction approchée :
Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l'avons embelli pour ceux qui regardent.
Al Hijr 15,16



Pour ceux qui savent / pour les savants !


وهو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا بها في ظلمات البر والبحر قد فصلنا الآيات لقوم يعلمون

Traduction approchée :
Et c'est Lui qui vous a assigné les étoiles, pour que, par elles, vous vous guidiez dans les ténèbres de la terre et de la mer. Certes, Nous exposons les preuves pour ceux qui savent !
Al-An'âm 6,97


هو الذي جعل الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك إلا بالحق يفصل الآيات لقوم يعلمون


Traduction approchée :
C'est Lui qui a fait du soleil une clarté et de la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des années et le calcul (du temps). Allah n'a créé cela qu'en toute vérité. Il expose les signes pour les gens doués de savoir.
Younouss 10,5



ومن آياته خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم وألوانكم إن في ذلك لآيات للعالمين

Traduction approchée :
Et parmi Ses signes la création des cieux et de la terre et la variété de vos idiomes et de vos couleurs. Il y a en cela des preuves pour les savants.
Ar-Roûm 30,22
 

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
Pour des gens qui se rappellent !


وما ذرأ لكم في الأرض مختلفا ألوانه إن في ذلك لآية لقوم يذكرون

Traduction approchée :
Ce qu'Il a créé pour vous sur la terre a des couleurs diverses. Voilà bien là une preuve pour des gens qui se rappellent.
An-Nahl 16,13


Afin que vous soyez reconnaissant !


وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها وترى الفلك مواخر فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون

Traduction approchée :
Et c'est Lui qui a assujetti la mer afin que vous en mangiez une chair fraîche, et que vous en retiriez des parures que vous portez. Et tu vois les bateaux fendre la mer avec bruit, pour que vous partiez en quête de Sa grâce et afin que vous soyez reconnaissants.
An-Nahl 16,14


والله أخرجكم من بطون أمهاتكم لا تعلمون شيئا وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة لعلكم تشكرون

Traduction approchée :
Et Allah vous a fait sortir des ventres de vos mères, dénués de tout savoir, et vous a donné l'ouïe, les yeux et les coeurs (l'intelligence), afin que vous soyez reconnaissants.
An-Nahl 16,78



Ne vous souvenez-vous donc pas ?


وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وأنهارا وسبلا لعلكم تهتدون وعلامات وبالنجم هم يهتدون أفمن يخلق كمن لا يخلق أفلا تذكرون


Traduction approchée :
Et Il a implanté des montagnes immobiles dans la terre afin qu'elle ne branle pas en vous emportant avec elle de même que des rivières et des sentiers, pour que vous vous guidiez, ainsi que des points de repère. Et au moyen des étoiles [les gens] se guident . Celui qui crée est-il semblable à celui qui ne crée rien ? Ne vous souvenez-vous pas ?
An-Nahl 16,15-17


Parcoure donc la terre et vois comment Dieu a commencé la Création !


...........................................
 

nwidiya

Moulate Chagma Lmech9o9a 🤣
Super Modératrice
Bcp de personnes pensent surtout que c'est écrit comme un livre de recette et que tu pioches lol
Ces gens là manquent malheureusement de sagesse . Il n'y a pas de foi sans réflexion . Et la rédaction du Saint Coran ést pleine de sagesse
Même pour des non musulmans d'ailleurs .
Mais le musulman doit d'autant plus s'y attarder afin d'y trouver toutes les réponses à ses questions ( oú pas )
 

absent

لا إله إلا هو
Bcp de personnes pensent surtout que c'est écrit comme un livre de recette et que tu pioches lol
Ces gens là manquent malheureusement de sagesse . Il n'y a pas de foi sans réflexion . Et la rédaction du Saint Coran ést pleine de sagesse
Même pour des non musulmans d'ailleurs .
Mais le musulman doit d'autant plus s'y attarder afin d'y trouver toutes les réponses à ses questions ( oú pas )
En tant que paroles divines originales, le Coran contient potentiellement toutes les informations de notre univers comme un ADN. C'est de par notre capacité à le comprendre que nous sommes limités dans sa compréhension. La structure des sourates, les variantes/synonymes, les recoupements etc., ont une profondeur que nous continuons d'explorer depuis plus de 1430 ans.
 
"Le Coran appelle à la science et à la réflexion" des musulmans d'une autre époque.
Notre science et réflexion sont bloquées à Al-Azhar entre les savants religieux contemporains et les livres religieux du moyen-age. Le Coran n'a plus sa place car il faut passer par les savants religieux et des compilations de traditions dites "prophétiques"(et califales) avant de saisir un sens ou une compréhension. Pas étonnant l'état de la oumma d'aujourd'hui.
 

absent

لا إله إلا هو
"Le Coran appelle à la science et à la réflexion" des musulmans d'une autre époque.
Notre science et réflexion sont bloquées à Al-Azhar entre les savants religieux contemporains et les livres religieux du moyen-age. Le Coran n'a plus sa place car il faut passer par les savants religieux et des compilations de traditions dites "prophétiques"(et califales) avant de saisir un sens ou une compréhension. Pas étonnant l'état de la oumma d'aujourd'hui.
Sans discipline, on stagne. Point.
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
En tant que paroles divines originales, le Coran contient potentiellement toutes les informations de notre univers comme un ADN. C'est de par notre capacité à le comprendre que nous sommes limités dans sa compréhension. La structure des sourates, les variantes/synonymes, les recoupements etc., ont une profondeur que nous continuons d'explorer depuis plus de 1430 ans.

le Coran comporte l'ADN ?
c pour cela quand l'on pose une simple question basique l'on nous repond que le coran n'est pas une encyclopedie
faudrait vous mettre d'accord avant de lancer de grande phrase vide de ce type
les musulmans passent leur temps à ecrire des articles incoherent et non prouver sur la grandeur du Coran
chose que je ne nie pas mais qui n'est pas demontrer
arretons avec ce type de grande declaration vide ...

commencez deja simplement par comprendre les versets apparent avant de vouloir deceler dans le Coran l'adn de l'univers :)

aprés vous etes les premiers a repondre au coraniste que la facon de faire la priere ne se trouve pas dans le coran ...
 
Haut