Alors faisons-le ensemble de manière intensive
Pour invalider la théorie selon laquelle ces différences ne changent pas le sens des versets, mais seulement la prononciation des mots ; il suffira juste de trouver un seul contre exemple.
Prenons le verset 146 de la sourate 3:
Version Hafs
Et beaucoup de prophètes ont combattu à leur coté des religieux
Version warch
Et beaucoup de prophètes ont été tués à leur coté des religieux
Dans la version hafs, c'est "قاتَلَ" (qâtala=combattu) et dans la version warch, c'est "قُتِلَ" (qoutila=ont été tués)
Certes, ça se prononce différemment, mais ça donne un sens différent aussi. Tout comme "chien" et "chat". Ils se prononcent différemment, mais ne désignent pas le même animal.