Demande d'amélioration d'une traduction

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion lillod
  • Date de début Date de début
Bonjour à tous,

J'ai demandé il y a quelques jours à un ami de me traduire quelques lignes du français vers l'arabe. En effet mon ami est marocain et nous sommes actuellement en plein débat sur nos différences de culture (je suis franco italienne) ! J'aimerais donc lui montrer que j'y met aussi du mien et que tout ça n'est pas très important tant qu'on s'aime !

Voici le texte que je lui ai demandé de traduire :
" Mon coeur, tu as pris une immense place dans ma vie, maintenant je ne pense plus pour moi seule mais pour nous deux. J'aime être avec toi plus que tout au monde ! Ca ne sera pas facile tous les jours, on le sait tous les deux, mais je sais aussi depuis le premier jour que je te rendrais heureux et que tu en feras autant, c'est comme ça, ça ne s'explique pas. J'ai confiance en toi, en nous. Je t'aime.Ta petite grosse."

L'ami à qui j'ai demandé la traduction est algérien de la région d'Oran et ne parle pas et n'écrit pas l'arabe littéraire, c'est donc du patois de chez lui. Voici sa traduction :
"galbi,
Rak dey blassa kbira fi hayeti.darwek, rani n'khamem ahlina zouj, machi ri lya wahdi.nebrih n'koun mhak, hada mani metmenia.
Mechi sehla beh n'welfou, bessah me nhar louwel li hraftek, hessit beli radi nfarhek ou nta t'farahni.n'dir fik confiance ou rani cheyfa hayeti ri mhak. Nebrik ou nmout ahlik.
Sghira ou balota tahek."

Mon ami est quant à lui marocain et parle et écrit très bien l'arabe littéraire car il a vecu jusqu'à 16 ans là-bas. Dc ma question est à savoir si quelqu'un pourrait améliorer la traduction faite soit en dialecte marocain, soit en arabe litteraire ?

Je vous remercie d'avance pour l'attention que vous porterez à ce message !! Bien à vous
 
Retour
Haut