Demande de traduction

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion ISLAM K
  • Date de début Date de début
bonjour à tous les bladinautes! j'aimerais juste avoir la traduction en francais de cette phrase.
merci d'avance!

mada bik matawliche 3lina yak

Mada bik : ça t'arrange, c'est mieux pour toi

Matawliche : n'étire pas ( je supose dans le sens t'éloignes pas)

3lina: "sur nous"

yak: ok?

j'arrive pas à en faire une phrase correcte :rouge:
 
Mada bik : ça t'arrange, c'est mieux pour toi

Matawliche : n'étire pas ( je supose dans le sens t'éloignes pas)

3lina: "sur nous"

yak: ok?

j'arrive pas à en faire une phrase correcte :rouge:

Lol c'est presque ca sauf que matawliche ca veut dire ne tarde pas.
Donc toute la phrase veut dire "Ca serait bien que tu ne tardes pas / que tu ne me fasses pas attendre"
 
lol en fait c comme l'anglais, il faut pas traduire mot par mot sinn ça donne rien, il faut plutôt faire une traduction sémantique
j'ai pas inventé un scénario qd mm :D

:D Ben si y a tellement de situation ou tu peux demander à qqn de ne pas tarder, ca peut être pour que la personne rappelle ou qu'elle revienne directement.
Enfin sérieux ces demandes de traductions sans contexte...
 
:D Ben si y a tellement de situation ou tu peux demander à qqn de ne pas tarder, ca peut être pour que la personnes rappelle ou qu'elle reviennes directement.
Enfin sérieux ces demandes de traductions sans contexte...

en fait le mot matawlich (destiné à une femme, pour un homme on dit matawelch) est utilisé ds un contexte sentimental, par abus de langage on dit matawlich mais ça dit implicitement matawlich fel ghiba (ne t'absentes pas long temps), tu connais la chanson de hasni "raki tawelti fel ghorba" :D
 
en fait le mot matawlich (destiné à une femme, pour un homme on dit matawelch) est utilisé ds un contexte sentimental, par abus de langage on dit matawlich mais ça dit implicitement matawlich fel ghiba (ne t'absentes pas long temps), tu connais la chanson de hasni "raki tawelti fel ghorba" :D

Si si je connais parfaitement la signification. Mais tu peux dire aussi a une vendeuse ou une preposée qq part la meme chose...
 
Retour
Haut