Oui quand au verset "dieu guide qui il veut et égare qui il veut" il est en contradiction avec ce que je dis (d'autres que j'ai pas cités soutiennent ce que je dis)
Il faudrait comprendre (pour aller dans mon sens en tout cas) ce verset comme "dieu laisse qui il veut s'égarer ou être guide" i.e que le "vouloir" soit une volonté passive - je sais pas si en revenant au texte du coran on peut avoir une traduction en peu plus précise ?
cette question est sujet a debat chez les musulmans
cela a donné lieu a des division sectaire d'un coté niant le libre arbitre au homme de l'autre niant la toute puissance divine
oui certain verset peuvent etre compris celon plusieur sens exemple :
qu'elle sont les differents sens possible de ce verset ? وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ peut on traduire par vous ne voudrai que ce que dieu voudra ou c 'est pas possible
www.bladi.info
sauf que d'autre verset sont plus explicite disant que celui que dieu egare personne ne peut le guider
186 مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Quiconque Allah égare, pas de guide pour lui. Et Il les laisse dans leur transgression confus et hésitants.
88 وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Et Moïse dit: «O notre Seigneur, Tu as accordé à Pharaon et ses notables des parures et des biens dans la vie présente, et voilà, O notre Seigneur, qu'avec cela ils égarent (les gens loin) de Ton sentier.
O notre Seigneur, anéantis leurs biens et endurcis leurs cœurs, afin qu'ils ne croient pas, jusqu'à ce qu'ils aient vu le châtiment douloureux».
89 قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Il dit: «V
otre prière est exaucée. Restez tous deux sur le chemin droit, et ne suivez point le sentier de ceux qui ne savent pas».