Idir vava inouva

  • Initiateur de la discussion AncienMembre
  • Date de début
A

AncienMembre

Non connecté
Salam oui je sais c’est classique , mais si il il y’a un amoureux de cette chanson ici , peux tu me traduire les mots en rifains qui sont les mêmes qu’en kabyle avec traduction française
Juste quelques mots ..,
Yelli
Tamghra etc etc
Tanmirt
 
Salam oui je sais c’est classique , mais si il il y’a un amoureux de cette chanson ici , peux tu me traduire les mots en rifains qui sont les mêmes qu’en kabyle avec traduction française
Juste quelques mots ..,
Yelli
Tamghra etc etc
Tanmirt
A l'exception de une ou deux tribus rifaines, les rifains déforment
les "ll" en "dj" ... donc Yelli (ma fille ) donnera yedji et les "l" simple en "r"
parfois même certaines lettre comme le "r" ne seront même pas prononcés
nekni - nechnine en rifain (nous) , certains mots de vocabulaire diffèrent
Pour moi la chanson est très largement compréhensible
à l'exception de quelques phrases qui je crois sont des images
ou des métaphores que je ne saisis pas...seul peut-être un kabyle peut nous les expliquer
 
A

AncienMembre

Non connecté
A l'exception de une ou deux tribus rifaines, les rifains déforment
les "ll" en "dj" ... donc Yelli (ma fille ) donnera yedji et les "l" simple en "r"
parfois même certaines lettre comme le "r" ne seront même pas prononcés
nekni - nechnine en rifain (nous) , certains mots de vocabulaire diffèrent
Pour moi la chanson est très largement compréhensible
à l'exception de quelques phrases qui je crois sont des images
ou des métaphores que je ne saisis pas...seul peut-être un kabyle peut nous les expliquer
Merci c’est intéressant en tout cas
 
Haut