Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Il est difficile d'accepter la Bible comme la parole de Dieu
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Shikaaree, post: 16924867, member: 395804"] et au cas où ça te gratterait de me parler de récitations et non de versions, ce n'est pas la peine... je te remets ce qui a été dit dans l'autre post : En fait, quand tu as 2 sens différents pour un même verset, tu ne peux pas dire que c'est la même chose, donc la même version et que c'est une histoire d'accent dans la récitation. Je prends quelques exemples pour illustrer ça : verset 146 de la sourate 3 : version hafs [I]Et beaucoup de prophètes[B] ont combattu [/B]à leur coté des religieux[/I] version warch [I]Et beaucoup de prophètes[B] ont été tués[/B] à leur coté des religieux[/I] Dans la version hafs, c'est "قاتَلَ" (qâtala=combattu) et dans la version warch, c'est "قُتِلَ" (qoutila=ont été tués) => pronociations différentes, donc récitations différentes, on pourrait parler d'accent breton et d'accent marseillais, sauf que le sens n'est pas le même, [B][I]l'écriture des mots (corps des consonnes sans point et accent) n'est pas la même*[/I][/B], par contre même racine. Ce qui donne bien 2 versets différents, donc 2 versions différentes verset 161 sourate 3 : Version hafs [I]« Il n’est pas d’un Prophète de frauder (yaghoulla) »[/I] version qalun [I]« Il n’est pas d’un Prophète d’être victime d’une fraude (youghalla) »[/I] => pronociations différentes, donc récitations différentes, on pourrait parler d'accent breton et d'accent marseillais, sauf que le sens n'est pas le même, même si le mot (corps des consonnes sans point et accent) est le même, même racine. Ce qui donne bien 2 versets différents, donc 2 versions différentes verset 68 sourate 33 : version hafs [I]« Notre Seigneur ! Donne-leur le double de tourment et maudis-les d’une grande (kabîrân) malédiction »[/I] version warch [I]« Notre Seigneur ! Donne-leur le double de tourment et maudis-les d’une malédiction multiple (kathîrân) »[/I] => prononciations différentes, donc récitations différentes, même mots différents, ce qui donne bien 2 versets différents, donc 2 versions différentes Qu'on lise 2 choses qui sont différentes ou qu'on récite 2 choses différentes, cela revient au même, on a 2 choses différentes. Le mot "version" a l'air d'être tabou, on peut peut-être employer le mot récitations differentes ou lectures différentes, mais il y a bien une difference entre chacune de ces lectures/récitations/variétés/moutures/écritures/... , au final on parle bien de versions (car les versets deviennent différents) differentes Même une seule différence implique une différence de contenu qui n'est plus le même d'une version à l'autre (car il y a au moins une différence, même minime) [B][I]*(la partie en gras et italique a été éditée ici)[/I][/B] [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Il est difficile d'accepter la Bible comme la parole de Dieu
Haut