Ils se moquent de l’accent « bledard » alors qu’ils ne savent même pas conjuguer le verbe avoir au passé simple

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Gawaherr
  • Date de début Date de début

Gawaherr

Coach entremetteuse
Ça me fera toujours rire ces mecs qui se moquent de l’accent de bledard alors qu’eux même sont nuls en français.

Ils ne savent même pas conjuguer le verbe être à l’imparfait de l’indicatif. :joueur:

Le « bledard » comme vous dites il connait 3/4 langues minimum. Vous vous ne « connaissez » que le français et 2,3 mots en darija : « wech », « bellek » et « 7assul ». :wazaa:

Quant à votre français c’est du niveau CP/CE1 la plupart du temps. Le subjonctif et le conditionnel ça reste du chinois pour vous. Les temps de l’indicatif on ne peut pas dire que ce soit acquis non plus :confused:.


Bref 😏

Aller ça ira pour aujourd’hui, je vous ai suffisamment taclé. Je vous laisse encaisser déjà tout ça, on verra la suite plus tard :cool::p
 
Ça me fera toujours rire ces mecs qui se moquent de l’accent de bledard alors qu’eux même sont nuls en français.

Ils ne savent même pas conjuguer le verbe être à l’imparfait de l’indicatif. :joueur:

Le « bledard » comme vous dites il connait 3/4 langues minimum. Vous vous ne « connaissez » que le français et 2,3 mots en darija : « wech », « bellek » et « 7assul ». :wazaa:

Quant à votre français c’est du niveau CP/CE1 la plupart du temps. Le subjonctif et le conditionnel ça reste du chinois pour vous. Les temps de l’indicatif on ne peut pas dire que ce soit acquis non plus :confused:.


Bref 😏

Aller ça ira pour aujourd’hui, je vous ai suffisamment taclé. Je vous laisse encaisser déjà tout ça, on verra la suite plus tard :cool::p
Merci pour le rappel :D

Sinon c'est "Allez" :D
 
Ça me fera toujours rire ces mecs qui se moquent de l’accent de bledard alors qu’eux même sont nuls en français.

Ils ne savent même pas conjuguer le verbe être à l’imparfait de l’indicatif. :joueur:

Le « bledard » comme vous dites il connait 3/4 langues minimum. Vous vous ne « connaissez » que le français et 2,3 mots en darija : « wech », « bellek » et « 7assul ». :wazaa:

Quant à votre français c’est du niveau CP/CE1 la plupart du temps. Le subjonctif et le conditionnel ça reste du chinois pour vous. Les temps de l’indicatif on ne peut pas dire que ce soit acquis non plus :confused:.


Bref 😏

Aller ça ira pour aujourd’hui, je vous ai suffisamment taclé. Je vous laisse encaisser déjà tout ça, on verra la suite plus tard :cool::p
Moi le mot qui me fesait rire avec les zmeg cest le 7assul :D, ben on va le traduire d'après ce que je comprenais , le 7assul c'est le résultat , la conclusion,
L7assul demain je vais t'appeler ( cad la conclusion ou le résultat de notre conversation c'est que demain je vais te donner la réponse ).
 
Moi le mot qui me fesait rire avec les zmeg cest le 7assul :D, ben on va le traduire d'après ce que je comprenais , le 7assul c'est le résultat , la conclusion,
L7assul demain je vais t'appeler ( cad la conclusion ou le résultat de notre conversation c'est que demain je vais te donner la réponse ).

Je l'entends rarement au Maroc, ça ne m'étonnerai pas qu'il devienne un terme vieilli au Maroc..
 
Je l'entends rarement au Maroc, ça ne m'étonnerai pas qu'il devienne un terme vieilli au Maroc..
Si tu entends un zmag ou un marocain dire 7asul , situe le directement dans ces régions : berkan, nador, housseima
Et à oujda, car ces gens la ont immigré à oujda pour faire circuler ce mot,
Conclusion, 7assul c'est oriental du maroc jusqu'au nord husseima titwan
 
Si tu entends un zmag ou un marocain dire 7asul , situe le directement dans ces régions : berkan, nador, housseima
Et à oujda, car ces gens la ont immigré à oujda pour faire circuler ce mot,
Conclusion, 7assul c'est oriental du maroc jusqu'au nord husseima titwan

Oui, je suis proche de cette région et les gens (surtout les jeunes) le disent de moins en moins... darija parlée en Europe semble toujours un peu vieille par rapport à celle qu'on entend actuellement ici sauf chez les personnes retraités (dans cette tranche d'âge), ce qui est normal puisqu'ils n'ont pas vécu dans un milieu où darija est parlée au quotidien partout où ils vont.
 
Moi le mot qui me fesait rire avec les zmeg cest le 7assul :D, ben on va le traduire d'après ce que je comprenais , le 7assul c'est le résultat , la conclusion,
L7assul demain je vais t'appeler ( cad la conclusion ou le résultat de notre conversation c'est que demain je vais te donner la réponse ).

Je savais même pas ce que ça voulait dire avant. Mais eux ils l’utilisent a chaque fois « wee hessul jvais chez mon poto t’as u hessul » :claque::joueur:
 
Non pas cet été :(

Ce n'est pas grave, de toute façon il y a trop de risque à sortir de chez soi... je n'ai pas demandé de congé car je veux garder du temps pour le début de l'année prochaine, j'ai envie de faire quelque chose de spécial pour moi. Maintenant, non seulement j'ai trop de travail car on prépare pour septembre mais si je prends un congé comme certains collègues,ben je le passerai à la maison car ma ville est fermée...

J'espère que d'ici là ça va se calmer. Profites-en pour planifier tes futurs vacances. :D
 
Je suis sure ana ou @misszara88 radi nkounou f7el el khout :rouge:
Nguelsolo fdar ou nkhaliwah ikhdem 3lina wikteblina jouj villate : wa7da 3la ismi wa7da 3la ismek, wi kounou 9balt el b7ar 🤣 bezzez menno ou khnafro flard 😂😂
Ghadi yebda yergheb o izaweg bach ntel9oh o dik ssa3 nchofo lina des beaux-gosses o netber3o beflousso! :wazaa:
Non non, nsekenkom f dar wahda, wahda premier étage et lokhra deuxième etage et kolha o babeha.
Simana l3end miss o simana 3end gawaher
💄👄💋🛀🛀💏💑💬💬

😂😂😂

Diro l3erss tenhazzo f nher wahed, b9a ana tala3 habat m3a les étages :bizarre:

Shkoun fikom kt3ref dire routini lyawmi
 
Oui, je suis proche de cette région et les gens (surtout les jeunes) le disent de moins en moins... darija parlée en Europe semble toujours un peu vieille par rapport à celle qu'on entend actuellement ici sauf chez les personnes retraités (dans cette tranche d'âge), ce qui est normal puisqu'ils n'ont pas vécu dans un milieu où darija est parlée au quotidien partout où ils vont.
Dans ma famille on le dit haha
Par exemple quand on est chez des gens et que mon père commence à se lever pour partir : "L7assoul, Lah yj3el baraka" :D
Mais effectivement c'est plus la génération de mes parents et grands-parents
 
Dans ma famille on le dit haha
Par exemple quand on est chez des gens et que mon père commence à se lever pour partir : "L7assoul, Lah yj3el baraka" :D
Mais effectivement c'est plus la génération de mes parents et grands-parents

Oui j'ai également remarque que "vous" (je parle en général) avez tendance à parler à l'ancienne, ce qui est normal car vous apprenez darija uniquement de vos parents, pas dans la rue ou dans les médias (surtout les médias sociaux, même moi je suis parfois dépassée, certains termes me sont inconnus).
 
Je l’ai jamais entendu au Maroc où de mes parents.
jamais trop compris le hassoul lol

Tu le dis à la fin d'une conversion, c'est: en conclusion/pour conclure.

ex "iwa l7assoul besslama" c'était très commun après une bonne séance de bavardage, ça se termine en disant ça , genre discussion terminée, ciao lol.

Tu peux également finir de raconter, puis dire "7assoul" avant de dire la conclusion finale: réussite d'une examen, trouver un truc, etc.
 
Tu le dis à la fin d'une conversion, c'est: en conclusion/pour conclure.

ex "iwa l7assoul besslama" c'était très commun après une bonne séance de bavardage, ça se termine en disant ça , genre discussion terminée, ciao lol.

Tu peux également finir de raconter, puis dire "7assoul" avant de dire la conclusion finale: réussite d'une examen, trouver un truc, etc.
Merci 👍👍
Ici, certains l’emploi comme l’équivalent de «bref »
 
Tu le dis à la fin d'une conversion, c'est: en conclusion/pour conclure.

ex "iwa l7assoul besslama" c'était très commun après une bonne séance de bavardage, ça se termine en disant ça , genre discussion terminée, ciao lol.

Tu peux également finir de raconter, puis dire "7assoul" avant de dire la conclusion finale: réussite d'une examen, trouver un truc, etc.
Je viens de réaliser que le mot hassul est purement un mot d'arabe littéraire.

الحاصول. جذر [حصل]

I حاصِل1 [مفرد]: ج حواصِلُ (لغير العاقل): 1- اسم فاعل من حصَلَ/ حصَلَ على/ حصَلَ لـ/ حصَلَ من. 2- ما خلُص من الفضّة ونحوها من حجارة المعدن. 3- مخزن، مستودع. • حاصلُ المال: باقيه بعد الحساب "كان الحاصلُ من الرِّبح زهيدًا في هذه السَّنة". • حاصل الأمر: خلاصتُه "هذا حاصل الموضوع- هذا حاصل كلامه: غرضه وفحواه"| الحاصل/ والحاصل: تقال اختصارًا للكلام، ومعناها: وخلاصة القول، وجملة القول. • حاصل الجمع أو الضَّرب: (جب) نتيجته، ما يحصل بعمل الضرب من الأعمال الحسابيّة "تدرّب الطِّفلُ على معرفة الحاصل من الضَّرب والجمع". • حاصل الذَّكاء: نسبة حاصل اختبار العُمْر العقليّ إلى العمر الفعليّ ويُعبَّر عنه بنسبة مئويّة "طفل نسبة ذكائه 90: متوقّد العقل". II حاصِل2 [مفرد]: ج حاصِلات: غلَّة "تميَّزت الحاصلات الزراعيّة هذا العام بالجودة والوفرة".

--------------------------------------------------
J'ai trouvé la traduction vers l'anglais comme on a dit en haut la conclusion ou la fin.

حاصِل ( اسم ): الحَاصِل
end - the coclusion
 
Je viens de réaliser que le mot hassul est purement un mot d'arabe littéraire.

الحاصول. جذر [حصل]

I حاصِل1 [مفرد]: ج حواصِلُ (لغير العاقل): 1- اسم فاعل من حصَلَ/ حصَلَ على/ حصَلَ لـ/ حصَلَ من. 2- ما خلُص من الفضّة ونحوها من حجارة المعدن. 3- مخزن، مستودع. • حاصلُ المال: باقيه بعد الحساب "كان الحاصلُ من الرِّبح زهيدًا في هذه السَّنة". • حاصل الأمر: خلاصتُه "هذا حاصل الموضوع- هذا حاصل كلامه: غرضه وفحواه"| الحاصل/ والحاصل: تقال اختصارًا للكلام، ومعناها: وخلاصة القول، وجملة القول. • حاصل الجمع أو الضَّرب: (جب) نتيجته، ما يحصل بعمل الضرب من الأعمال الحسابيّة "تدرّب الطِّفلُ على معرفة الحاصل من الضَّرب والجمع". • حاصل الذَّكاء: نسبة حاصل اختبار العُمْر العقليّ إلى العمر الفعليّ ويُعبَّر عنه بنسبة مئويّة "طفل نسبة ذكائه 90: متوقّد العقل". II حاصِل2 [مفرد]: ج حاصِلات: غلَّة "تميَّزت الحاصلات الزراعيّة هذا العام بالجودة والوفرة".

--------------------------------------------------
J'ai trouvé la traduction vers l'anglais comme on a dit en haut la conclusion ou la fin.

حاصِل ( اسم ): الحَاصِل
end - the coclusion

Oui le mot est clairement arabe, c'est juste qu'il a été marocanisé lol.
 
C'est vrai qu'en réalité très peu de gens savent parler en français correct.

Ce qui est choquant c'est qu'ils sont nés en France.

D'ailleurs j'en ai parlé ici en Turquie.
Dès fois ils me demandent si la langue française est difficile.

Je leur dis qu'elle est tellement difficile que même les gens nés en France ne savent pas parler / écrire en français correct.
 
Retour
Haut