Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Je recherche un livre complet et simple à lire sur l' Islam s'il vous plaît ?
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Shadowmaster, post: 16488493, member: 166114"] Je ne parlais pas des versions warsh et hafs du coran. Pour les différences entre ces deux versions, elles ne se limitent pas seulement à des problèmes de "voyellisation" ou de "diacritisme". En effet, il y a aussi des changement dans les "consonnes" (un "fa'" à la place d'un "wa'", etc). Sans compter des mots qui ont disparu dans l'une et qui y figure dans l'autre, et inversement. Certains versets gardent globalement le même sens et d'autres ont un sens qui change radicalement. Je te montrerai quelques exemples après. Je parlais plutôt des mots identiques dans ces deux versions, mais dont les exégètes se prennent la tête à leur trouver une signification. Or que, à la base, ce sont des erreurs de recopiage du texte. Tu lis par exemple dans la sourate la lumière (An-noor) au verset 27: "Ô vous qui croyez! N'entrez pas dans des maisons autres que les vôtres avant de[B] demander la permission [d'une façon délicate][/B] et de saluer leurs habitants. Cela est meilleur pour vous. Peut-être vous souvenez-vous. " " يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ [B]تَسْتَأْنِسُوا[/B] وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ " Le verbe en arabe est "tassta'NiSSou". On apprend dans le tafsir d'Ibn Kathir (de même que dans celui de Tabari) la chose suivante: وقال ابن جرير : حدثنا ابن بشار ، حدثنا محمد بن جعفر ، حدثنا شعبة ، عن أبي بشر ، عن سعيد بن جبير ، [B]عن ابن عباس في هذه الآية : [/B]( لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا ) [B]قال : إنما هي خطأ من الكاتب[/B] ، " [B]حتى تستأذنوا[/B] وتسلموا " . On te dit dans ce tafsir, qu'Ibn Abbas (cousin du prophète => contemporain à lui) lisait "tassta'ZiNou" à la place de "tassta'NiSSou". De plus, Ibn Abbas a dit sur ce verbe dans ce verset: "inna hiya khaTa' mina alkouttab" (=ceci est une erreur des scribes). Ce n'est ni Zemmour, ni moi-même qui le dit, c'est Ibn Abbas en personne. Et ceci, tu le trouves dans le tafsir d'Ibn Kathir et de Tabari. P.S: la traduction française de Hamidoullah (que j'ai copier/coller) se base sur le tafsir pour donner le sens de "demander la permission" (=issti'zan) au verbe "issti'nass". [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Je recherche un livre complet et simple à lire sur l' Islam s'il vous plaît ?
Haut