Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
La vie de la dunia est un jeu et amusement
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Hugo75, post: 16118693, member: 392748"] Enfaite je pense que ce qu'il contestait c'était le "alors que", de ma petite compréhension de l'arabe que je traduirais par "et si" pour que ça paraisse logique, avec par exemple le "wa" d'avant qui est traduit par "et" , en gros pour moi en français "alors que" émet une contradiction, enfin je le comprends comme ça, alors que (regarde coment je l'emploi),"et" émet pour ma part une addition. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
La vie de la dunia est un jeu et amusement
Haut