L'amour en arabe

souadibis

anti manipulateurs
L’bghou : Notre lexique amoureux urbain est à l’image de nos villes et de notre amour : dur et brutal… en apparence.
L’bghou Substantif du verbe "tanbghik" (je t’aime) qui signifie "amour". Moins ringard que "Houb"; amour en arabe classique, souvent assimilé au romantisme des films égyptiens...

Tanbghik. Je t’aime, tout simplement. Littéralement, cela veut dire : je te veux....

Mazôut(a). Avoir le béguin, être visiblement amoureux. Valable pour les deux sexes.

Mashlout. étourdi d’amour, à en perdre la tête.

Tanmout âlik Littéralement, je meurs d’amour pour toi.



Tayeh(a). Adaptation marocaine de l’expression mondiale "tomber amoureux" ou "fall in love". Sauf que chez nous, le verbe tomber (tayeh) se suffit à lui-même et n’a rien d’une image...

Tantouw’ffa Je décède en arabe classique. Je me meurs à petit feu.

Tantstta âlik Fou de toi.

Hbiba. Chéri(e). S’utilise pour les deux sexes.

Kbida mon petit foie, version marocaine de "mon petit cœur".

Zaleg: S’utilise surtout pour les hommes. Le mot veut dire "glisser".
(je ne vois pas le rapport..:rolleyes:)

Msherwet (a). déchiré(e) d’amour.

Jmiyem, jmiyma. Diminutif de J’m (ami) et J’mma pour dire petit(e) ami(e).

L’houbbino Mon amour. Mot arabe "berbérisé". C'est à la mode.liaison

Par Telquel...

Ça c'est le dialecte marocain ce n’est pas l’arabe littéraire.
 
Puisque parait il c'est la St machin bidule:rolleyes: ,cette liste va peut etre rappeler quelques mots pour désigner l'amour en arabe!:cool:
Si vous en avez d'autres,n'hesitez pas!Et s'il y a des corrections à apporter egalement!

Alâqa : liaison
'araq : insomnie
Balâbil : tourments
Cha'af : souffrances
Chaghaf : désir
Chajan : chagrins
Chajw : souci et tristesse
Chawq : nostalgie-désir
Da'mukhâmir : affection sans répit
Danaf : mal chronique
Futûn : désorientation sous l'effet de la séduction
Ghamarât : débordement
Gharâm : passion
Hanîn : nostalgie
Hawâ : tomber en amour
Hurqa : brûlure
Huyâm : transport d'amour
Huzn : tristesse
Ichq : amour passionné
Ikti'âb : mélancolie
Istikâna : apaisement
Jawâ : consomption
Junûn : folie
Kalaf : épreuve
Kamad : amour étouffé
Khabal : confusion mentale
Khilâba : envoûtement
Khilla : amitié profonde
Khulm : ien affectueux
Lâ'ij : affection douloureuse
Ladh' : morsure du feu
Lahaf : avidité
Law'a : amour lancinant
Lumam : transgressions minimes
Mahabba : amitié constante
Miqah : attachement prévenant
Rasiss : fièvre
Sabâba : finesse et ardeur du sentiment amoureux
Sabwa, sabâ : penchant pour les jeunes femmes
Sadam : affection suivie d'abbatement
Suhd : insomnie
Talabbud : adoration(mais on n'adore qu'Allah,swt)
Tabâla : anéantissement de langueur
Tabârîh : rigueurs
Tadlîh : stupeur et déraison
Tatayyum : sujétion par extase
Wahl : frayeurs
Wajd : véhemence d'amour
Walah : stupeur
Wasb : mal chronique
Widd : pureté et délicatesse


hbibi:mon amour
3omri:ma vie
9albi:mon coeur
nhma9 alik:je t'aime a la folie
nmoute alik:je t'aime a mourir
(par ranamaroc)


En ce mement a 2H36 du matin je suis plutot

Cha'af : souffrances
B]Chajan : chagrins
Chajw : souci et tristesse
Huzn : tristesse
Suhd : insomnie

voila ne faites pas trop attention j'avais besoinde l'ecrire c juste c parce que c finis avec ma fiance
 
En ce mement a 2H36 du matin je suis plutot

Cha'af : souffrances
B]Chajan : chagrins
Chajw : souci et tristesse
Huzn : tristesse
Suhd : insomnie

voila ne faites pas trop attention j'avais besoinde l'ecrire c juste c parce que c finis avec ma fiance

ça fait partie aussi de l'hob en arabe!

Allah yé saberek ou a3atek chi bent ness;)
 
Haut