Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Le coran contient-il des erreurs?
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="mam80, post: 7049805, member: 228134"] en faisant des recherches sur la langue syriaque j'ai accroché un forum où j'ai trouvé ceci (comme je suis ignare à ce sujet, je vous le post) Les travaux de Luxemberg tendraient à montrer le substrat syriaque de certains passages coraniques. Notamment avec des mots qui ne veulent rien dire et face auxquels les commentateurs eux-mêmes donnent des dizaines de traduction différentes... Quant on va au mot syriaque ( changement de diacritisme)la phrase est compréhensible J'avais entendu parler de cette approche du coran par le syriaque. Je ne suis pas très sûre qu'il puisse y avoir prédominance de ces travaux-là spécifiquement par rapport à d'autres. Néanmoins, la présence de termes syriaques dans le Coran est indiscutable, à commencer par le mot "qur'ân". Le tout n'est pas tant de se servir de cela pour discréditer le texte mais bien pour lui trouver de nouvelles interprétations moins tendancieuses par rapport à celle de nos aînés .en effet il y'a des approches du coran avec la langue syriaque car apparemment c'était la langue dominante en asie mineure (ce n'est pas moi qui le dit) et donc en gros d'après ce que je me souviens il remplaçait des mots arabes par des mots syriaques lorsque apparemment en arabe la phrase ne "voulait rien dire" comme pour la sourate al kaotare L'étude du Coran lui-même peut grandement profiter de cette ouverture sur le large. Je me borne ici à évoquer l'histoire des mots, toujours significative de quelque chose de plus important qu'eux-mêmes. Peut-on ignorer, par exemple, que des mots importants et structurants pour la perspective religieuse islamique sont issus de l'hébreu, de l'araméen et du syro-araméen dit syriaque, voire de l'éthiopien et du persan ? Des mots, certes, mais pas des moindres : Qur'ân (Coran), salât (prière), sûrat (sourate), janna ou firdaws (paradis), etc. Le mot mushaf (codex), qui deviendra usuel pour désigner le corpus coranique, est un mot éthiopien, déjà repéré comme tel par les philologues arabes anciens, comme bien d'autres de ceux qu'ils appelaient les termes "arabisés" du Coran. Le mot tûr (montagne) est un mot syriaque. C'est par lui que commencent deux sourates (95 et 56) sous la forme de serments évoquant respectivement le Sinaï et le mont du Temple à Jérusalem. Le mot safara (scribes), qui désigne les porteurs des écritures saintes antérieures, est l'arabisation des soferîm juifs (sourate 80,15). Les mots ne sont que des signes. Lorsqu'on étudie le Coran, on voit que ces signes indiquent des choses plus importantes qu'eux-mêmes, qu'ils situent bien la naissance de l'islam dans un contexte spatio-temporel élargi et non dans un petit canton que l'on estimerait perdu et isolé en Arabie occidentale .../... [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Le coran contient-il des erreurs?
Haut