Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Le coran en arabe est-il compréhensible par les arabophones de nos jours ?
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Shadowmaster, post: 16493742, member: 166114"] [USER=389737]@Andgel777[/USER] [USER=395509]@CeliaGardar[/USER] On retient de cette "expérience" consistant à consulter les tafasirs, qu'aucun de ces exégètes (ahl atta'wil) n'a pas la moindre idée de ce que racontent ces versets. Chacun va avec sa supposition. Pour le premier verset, il y a "nazi3at", ça vient de "yanza3" qui veut dire "arracher". C'est la seule chose qu'ils ont compris. Le reste, c'est leur imagination. L'un va penser à la mort qui s'arrache du vivant, un autre va penser à l'ange de la mort qui arrache une âme, et un autre encore à une flèche s'arrachant d'un corps. Pour le troisième verset, il y a le mot "sabi7ati", ça leur a fait pensé à "yasba7" qui veut dire "nager". Leur imagination est alors mis en route. L'un va penser à la mort qui nage/vogue autour d'une âme, un autre va penser à des étoiles qui nagent/voguent dans le ciel, un autre à des bateaux qui voguent en mer. Il y aurait pu avoir même une autre personne qui te parlerait de "requins" qui nagent dans l'océan. :D Maintenant, si on vous demande de traduire ces versets, comment faites-vous? [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Le coran en arabe est-il compréhensible par les arabophones de nos jours ?
Haut