Menu
Accueil
Forums
Liste des forums
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Liste des forums
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
le mot clef : hanifiya (din alqayima d'abraham) semble incompris ?
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="typologie, post: 17358251, member: 383147"] De leur côté, les sources lexicales arabes tendent à considérer que le sens originel de [I]ḥanīf[/I] est « pencher », « incliner d’ un côté plutôt que d’ un autre ». .... On corrigera la faute de lecture de quelques chercheurs qui leur a fait voir en Mani un ḥanīf ! L’ un d’ entre eux écrit : « il était le plus [I]ḥanîf[/I] des hommes ([I]kāna aḥnaf al-rağul[/I]) », et de se référer à Ibn al-Nadīm.[URL='https://brill.com/view/book/edcoll/9789004427952/BP000018.xml#FN000895']75[/URL] Il faut évidemment lire : [I]kāna aḥnafa l-rijli[/I], i.e. il avait un pied déformé, ou une jambe déformée. Un autre commet la même erreur : « The most ḥanīf of men », mais en ajoute une seconde : [I]aḥnaf al-rijāl[/I] ([I]sic[/I]),[URL='https://brill.com/view/book/edcoll/9789004427952/BP000018.xml#FN000896']76[/URL] corrigeant ainsi Bayard Dodge, qui avait bien lu ([I]kāna aḥnafa l-rijli[/I]) et convenablement traduit : « He, moreover, had a deformed foot ».[URL='https://brill.com/view/book/edcoll/9789004427952/BP000018.xml#FN000897']77[/URL] Dès 1862, mais bien avant certainement, la question avait été réglée par G. Flügel, de vénérée mémoire, qui avait compris que Mani : « [I]litt an einem einwärtsgedrehten Bein[/I] » (souffrait d’ une jambe tournée vers l’ intérieur).[URL='https://brill.com/view/book/edcoll/9789004427952/BP000018.xml#FN000898']78[/URL] Une ambiguïté a subsisté à propos de l’ emploi et du sens de [I]ḥanīf[/I], notamment dans la littérature polémique entre chrétiens et musulmans, ainsi dans l’ épître de ʿAbd al-Masīḥ b. Isḥāq al-Kindī au musulman ʿAbd Allāh al-Hāshimī (tous deux contemporains du calife al-Maʾmūn, [I]reg[/I]. 198-218/813-833). [I]ḥanīf[/I], [I]ḥanīfiyya[/I] y apparaissent plusieurs fois, ainsi : [COLOR=rgb(243, 121, 52)]« Quand Abraham crut en Dieu et à sa promesse, cela lui fut imputé à justice. Il renonça au ḥanīfisme qui est le culte des idoles ([I]wa zalla ʿani l-ḥanafiyyati llatī hiya ʿibādatu l-aṣnāmi[/I]) et il devint croyant monothéiste ([I]wa-ṣāra muwaḥḥidan muʾminan[/I]). Nous trouvons, en effet, « le ḥanīfisme » dans les livres révélés par Dieu pour désigner le culte des idoles ([I]li-annanā najidu l-ḥanīfiyyata fī kutubi Llāhi l-munazzalati sman li-ʿibādati l-aṣnāmi[/I]). » Et notre auteur d’ ironiser sur son adversaire musulman pour qui l’ islam est [I]al-dīn al-ḥanīf[/I] ! Le terme [I]ḥanīf[/I] était employé dans certaines traductions du Nouveau Testament, ainsi [I]ad[/I] Mt 10 : 5 : [I]lā taslukū fī sabīli l-ḥunafāʾi[/I]… (Ne prenez pas le chemin des païens et n’ entrez pas dans une ville des Samaritains).[URL='https://brill.com/view/book/edcoll/9789004427952/BP000018.xml#FN000899']79[/URL] On y reconnaîtra facilement le grec : Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε[I]/eis hodoi ethnōn mē apelthēte[/I] (Ne prenez pas le chemin des païens).[/COLOR] on a distingué cinq catégories d’ opinions pour ce qui est des [I]ḥanīf[/I]s : 1) ils étaient une secte chrétienne ou juive ; 2) ils n’ étaient pas une secte et n’ avaient pas de culte spécifique ; 3) ils représentaient un mouvement sous influence chrétienne ou juive ; 4) ils représentaient un mouvement arabe indépendant ; 5) ils étaient très liés au sabéens.[URL='https://brill.com/view/book/edcoll/9789004427952/BP000018.xml#FN000901']81[/URL]. Quant à celui qui occupa de 1991 à 2008 la chaire d’ Histoire des syncrétismes de la fin de l’ Antiquité, Michel Tardieu, il a pu écrire, non sans raison :[COLOR=rgb(250, 197, 28)] « L’ hénothéisme universalisant qui s’ exprime dans les professions de foi abrahamites du paganisme grec a son aboutissement sémitique dans les représentations coraniques de la [I]millat Ibrâhîm[/I] (2, 135 ; 3, 95 ; 4, 125 ; 6, 161 ; 16, 123) comme [I]hanîfiyya[/I](litt. « paganisme ») ».[URL='https://brill.com/view/book/edcoll/9789004427952/BP000018.xml#FN000910']90[/URL][/COLOR] l’ une des grandes questions est de savoir comment concilier les usages apparemment contradictoires entre le [I]ḥanīf[/I] coranique et le [I]ḥanpā[/I] syriaque.[COLOR=rgb(250, 197, 28)] [/COLOR][COLOR=rgb(65, 168, 95)]Or à y regarder de plus près, il semblerait que [I]ḥanīf[/I] dans le Coran pourrait avoir deux significations contradictoires, voire plus. On sait que pour al-Masʿūdī [I]ḥunafāʾ[/I] ([I]ḥanīf[/I]) « est un mot syriaque qui a été arabisé ([I]kalima suryāniyya ʿurribat[/I]) » ; il l’ emploie dans le sens de « païen ».[URL='https://brill.com/view/book/edcoll/9789004427952/BP000018.xml#FN000914']94[/URL] À l’ issue de son enquête sur le Coran,[URL='https://brill.com/view/book/edcoll/9789004427952/BP000018.xml#FN000915']95[/URL] M. Sirry distingue quatre catégories de gens ou idées : 1) celui qui adhère à une religion pure et réelle, 2) la religion naturelle elle-même, 3) une description de la religion d’ Abraham vue comme la vraie religion, 4) des gens qui ne sont ni juifs ni chrétiens.[URL='https://brill.com/view/book/edcoll/9789004427952/BP000018.xml#FN000916']96[/URL][/COLOR] [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
le mot clef : hanifiya (din alqayima d'abraham) semble incompris ?
Haut