Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Philosophie, spiritualité et autres religions
Les Anges n' existent pas : traduction faussée en Arabe Bédouin
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="NASIRANOUAR, post: 17328030, member: 329495"] On sent que vous ne maîtrisez pas la question cher ami. Le fait que le mot soit utilisé en arabe signifie, dirait un linguiste, qu'il y a eu lexicalisation par emprunt. Le fait que le mot soit d'une racine étrangère et qu'il y a eu emprunt n'implique pas du tout que le mot aie gardé le sens de la source dont il est issu. Le plus souvent, ça veut même dire le contraire... Le cas des mots dits "faux-amis" sont un exemple assez parlant. C'est pour désigner des réalités vivantes qu'une langue emprunte à une autre des mots. Et les réalités des deux cultures sont différentes, engendrant forcément des contrastes sémantiques. La sociolinguistique étudie un peu ces questions. Vous devriez peut-être vous informer avant d'être aussi péremptoire que vous l'êtes. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Philosophie, spiritualité et autres religions
Les Anges n' existent pas : traduction faussée en Arabe Bédouin
Haut