Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Les erreurs de traduction dans le coran
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="typologie, post: 16056660, member: 383147"] d'aprés islam ibn ahmad les traductions sont baclé voir pire si ce qu'il dit est vrai cela revient à dire que les francophones n'ont pas recu le messages du coran donc si c vrai cela revient a attribué a Dieu et a croire a un sens qui n'est pas correcte voir a 1h20 [MEDIA=youtube]etLd7erxT1I[/MEDIA] voir par exemple le mot [B]amani [/B]dans le verset suivant veut il dire espoir pretention chimere ou recitation ? j'avais entendu que dans le dialecte yemenite cela voulai dire recitation le traducteur traduit tantot par : [B]recitation desir pretention chimere espoir [/B] et cela dans une meme traduction ... [B]22v52.[/B] Nous n'avons envoyé, avant toi, ni Messager ni prophète qui n'ait [B]récité[/B]. sans que le Diable n'ait essayé d'intervenir (...) [B]de sa récitation[/B]. Allah abroge ce que le Diable suggère, et Allah renforce Ses versets. Allah est Omniscient et Sage. [B]2v78.[/B] Et il y a parmi eux des illettrés qui ne savent rien du Livre hormis des [B]prétentions [/B] et ils ne font que des conjectures. ... [B]111.[/B] Et ils ont dit: "Nul n'entrera au Paradis que Juifs ou Chrétiens". Voilà leurs [B]chimères[/B]. - Dis: "Donnez votre preuve, si vous êtes véridiques". ... [B]113.[/B] Et les Juifs disent: "Les Chrétiens ne tiennent sur rien"; et les Chrétiens disent: "Les Juifs ne tiennent sur rien", [B]alors qu'ils lisent le Livre ! [/B] De même ceux qui ne savent rien tiennent un langage semblable au leur. Eh bien, Allah jugera sur ce quoi ils s'opposent, au Jour de la Résurrection. [B]4v119.[/B] Certes, je ne manquerai pas de les égarer, je leur donnerai de[B] faux espoirs,[/B] je leur commanderai, et ils fendront les oreilles aux bestiaux; je leur commanderai, et ils altéreront la création d'Allah. Et quiconque prend le Diable pour allié au lieu d'Allah, sera, certes, voué à une perte évidente. [B]120.[/B] Il leur fait des promesses et leur donne [B]de faux espoirs.[/B] Et le Diable ne leur fait que des promesses trompeuses. [B]121.[/B] Voilà ceux dont le refuge est l'Enfer. Et ils ne trouveront aucun moyen d'y échapper! [B]122.[/B] Et quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes oeuvres. Nous les ferons entrer bientôt aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Promesse d'Allah en vérité. Et qui est plus véridique qu'Allah en parole? [B]123.[/B] [B]Ceci ne dépend ni de vos désirs ni des gens du Livre. [/B] Quiconque fait un mal sera rétribué pour cela, et ne trouvera en sa faveur, hors d'Allah, ni allié ni secoureur. [B]5v68.[/B] Dis: "Ô gens du Livre, vous ne tenez sur rien, tant que vous ne vous conformez pas à la Thora et à l'Evangile et à ce qui vous a été descendu de la part de votre Seigneur." ." Et certes, ce qui t'a été descendu de la part de ton Seigneur va accroître beaucoup d'entre eux en rébellion et en mécréance. Ne te tourmente donc pas pour les gens mécréants. [B]69.[/B] Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sabéens, et les Chrétiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour dernier et qui accomplissent les bonnes oeuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affligés. le probleme est là le traducteur ne traduit pas mot a mot mais donne sa propre interpretation cela va jusqu'a rajouté des mots là où il y en a pas et cela en arabe c un comble : وَآتُوا النِّسَاءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَّرِيئًا par magie le mot mahr apparait Et donnez aux épouses leur [B]mahr[/B], de bonne grâce. Si de bon gré, elles vous en abandonnent quelque chose, disposez-en alors à votre aise et de bon cœur. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Les erreurs de traduction dans le coran
Haut