Menu
Accueil
Forums
Liste des forums
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Liste des forums
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Philosophie, spiritualité et autres religions
méditons ensemble ...
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="magicnanou, post: 16858628, member: 391759"] ... Un verset du Coran dit : [B][I]"Des bédouins ont dit : "Nous avons îmân". Dis(-leur) : "Vous n'avez pas la îmân, mais dites (plutôt) : "Nous sommes en islâm". La îmân n'a pas encore pénétré dans vos cœurs""[/I][/B] (Coran 49/14). Ici encore, les bédouins avaient employé le terme "îmân" seul, et on n'est donc pas dans le cas [B]A[/B]. Alors, que signifient ces versets qui disent à ces bédouins qu'ils n'ont pas la îmân mais sont seulement en islâm : veulent-ils dire qu'ils sont des Hypocrites, dont la conversion à l'islam n'est qu'apparente, ou signifient-ils autre chose ? A la différence de ce que dit [B]al-Bukhârî [/B][I](cf. Sahîh ul-Bukhârî[/I], [I]kitâb ul-îmân[/I], [I]bâb[/I] n° 19), [B]Ibn Kathîr[/B] pense que les bédouins dont il est question dans ce verset (49/14) [I]"n'étaient pas des Hypocrites"[/I]. Dès lors, puisqu'un autre verset dit des [B]Hypocrites [/B]qu'ils [B][I]"... ont dit avec leur bouche : "Nous avons apporté foi", alors que leur cœur n'a pas apporté foi..."[/I][/B] (Coran 5/41), [B]ces bédouins avaient, eux, réellement apporté foi[/B]. Mais ce que ce verset 49/14 dit est que ces bédouins possédaient uniquement le minimum de foi dans leur cœur et que [B]la foi ne s'y était pas encore suffisamment développée et profondément enracinée[/B] ([I]cf. Tafsîr Ibn Kathîr[/I]). C'est cela dont il est question ici : [I]"Vous n'avez pas la îmân"[/I] signifie : [B][I]"Vous n'avez pas encore la îmân complète"[/I][/B], comme l'a d'ailleurs dit explicitement la suite du verset : [B][I]"La îmân n'a pas encore pénétré dans vos cœurs"[/I][/B]. On voit que, d'après cette interprétation, le terme "îmân", employé de façon inconditionnelle ([I]mutlaqan[/I]), désigne "la îmân complète". Il s'agit d'un degré, et ces bédouins ne l'avaient pas encore atteint. An-Nawawî écrit : [I]"L'approbation ("tasdîq") constitue [avec l'adhésion – "iltizâm"] le premier degré de la foi. Ceci implique pour la personne qu'elle est entrée dans la foi, mais non pas qu'elle en ait nécessairement réalisé tous les degrés. Tant qu'on est à ce stade on n'est pas appelé "mu'min" de façon inconditionnelle"[/I] ([I]Shar'h Muslim[/I], 1/147), car cela désigne : "le mu'min parfait". Ibn Taymiyya écrit ainsi de la posture de l'orthodoxie sunnite à propos du croyant qui fait des péchés qu'elle [I]"ne retire pas de façon inconditionnelle le nom [îmân] et ne l'attribuent pas de façon inconditionnelle. (Mais) nous disons : "Il est mu'min à la foi incomplète", ou "mu'min faisant des péchés", ou "mu'min par sa îmân, fâssiq par sa kabîra""[/I] (MF 7/673). Ici s'enracine le débat de savoir si on peut dire : [B][I]"Je suis croyant"[/I][/B], ou si on doit obligatoirement dire : [B][I]"Je suis croyant inshâ Allâh"[/I][/B] ([B]الاستثناء في الإيمان[/B]) : cela est en relation d'une part avec le fait que nul ne sait dans quel état il va mourir ([B]الموافاة[/B]) (MF 7/429-430), et d'autre part parce que le terme "croyant", en arabe : "[B][I]mu'min[/I][/B]", employé de façon inconditionnelle, signifie : [I]"ayant non seulement le Asl ul-îmân, mais aussi le Kamâl ul-îmân"[/I] (MF 7/446). Ibn Taymiyya nuance finalement les choses ainsi : [B]"وهذا مطابق لما تقدم من أن المؤمن المطلق هو القائم بالواجبات المستحق للجنة إذا مات على ذلك، وأن المفرط بترك المأمور أو فعل المحظور لا يطلق عليه أنه مؤمن؛ وأن المؤمن المطلق هو البر التقي ولي الله. فإذا قال: "أنا مؤمن" قطعا، كان كقوله: "أنا بر تقي ولي الله" قطعا. وقد كان أحمد وغيره من السلف مع هذا يكرهون سؤال الرجل لغيره: أمؤمن أنت؟ ويكرهون الجواب؛ لأن هذه بدعة أحدثها المرجئة ليحتجوا بها لقولهم؛ فإن الرجل يعلم من نفسه أنه ليس بكافر؛ بل يجد قلبه مصدقا بما جاء به الرسول فيقول: أنا مؤمن فيثبت أن الإيمان هو التصديق لأنك تجزم بأنك مؤمن ولا تجزم بأنك فعلت كل ما أمرت به؛ فلما علم السلف مقصدهم صاروا يكرهون الجواب، أو يفصلون في الجواب؛ وهذا لأن لفظ "الإيمان" فيه إطلاق وتقييد فكانوا يجيبون بالإيمان المقيد الذي لا يستلزم أنه شاهد فيه لنفسه بالكمال. ولهذا كان الصحيح أنه يجوز أن يقال: "أنا مؤمن" بلا استثناء إذا أراد ذلك؛ لكن ينبغي أن يقرن كلامه بما يبين أنه لم يرد الإيمان المطلق الكامل. ولهذا كان أحمد يكره أن يجيب على المطلق بلا استثناء يقدمه. وقال المروذي: قيل لأبي عبد الله نقول: نحن المؤمنون؟ فقال نقول: نحن المسلمون وقال أيضا: قلت لأبي عبد الله: نقول إنا مؤمنون؟ قال: ولكن نقول: إنا مسلمون؛ ومع هذا فلم ينكر على من ترك الاستثناء إذا لم يكن قصده قصد المرجئة أن الإيمان مجرد القول بل يكره تركه لما يعلم أن في قلبه إيمانا وإن كان لا يجزم بكمال إيمانه"[/B] (MF 7/448-449). Ceci concerne les termes "[I][B]îmân[/B][/I]" et "[I][B]mu'min[/B][/I]". [B] [/B] [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Philosophie, spiritualité et autres religions
méditons ensemble ...
Haut