tadawit
VIB
Salam,
Peut-on aujourd'hui affirmer que le phénomène de la mutation entre le "q" et le "gh" est un emprunt à l'arabe?
ex:
qim (=demeurer/rester) est un mot arabe (aqama, أَقامَ ) en rif nous pouvons aussi dire ghim
itghima wallo => il ne reste rien
Basset dans son dictionnaire du Rif, utilise le mot "char" est-ce que celui-ci vous dit quelques choses ?
un deuxième exemple:
qraya (=étude) est un mot arabe (qara, قرأ ), dans le Rif nous disons souvent aghri/taghri
J'ai d'autres exemples en tête, je les partagerais par après.
Peut-on aujourd'hui affirmer que le phénomène de la mutation entre le "q" et le "gh" est un emprunt à l'arabe?
ex:
qim (=demeurer/rester) est un mot arabe (aqama, أَقامَ ) en rif nous pouvons aussi dire ghim
itghima wallo => il ne reste rien
Basset dans son dictionnaire du Rif, utilise le mot "char" est-ce que celui-ci vous dit quelques choses ?
un deuxième exemple:
qraya (=étude) est un mot arabe (qara, قرأ ), dans le Rif nous disons souvent aghri/taghri
J'ai d'autres exemples en tête, je les partagerais par après.