@insouciants allons nous amuser avec quelques unes de leurs jongleries :
Iqtaa aydi el saariq wa saariqa, traduit par couper les mains au voleur et à la voleuse, signifie prélevez de leur biens à hauteur de ce qu’ils ont volé. Zina, crime puni par les coups de fouets, ne signifie pas adultère mais diffamation et sa racine désigne clairement maquillage. Riba, traduit pas prêt usuraire, signifie commerce avec le religieux et la bonne parole. Ankihou ma taba lakom mina el nissa, traduit par mariez vous avec autant de femmes que vous voulez jusqu’à quatre, signifie aider les femmes dans le besoin à se marier. C’est toujours la même histoire.
Bref, des mots sempiternellement détournés de leur sens original servant du support à des débats délirants et sans fin entre les Gogs et Magogs.