Salam,
On a toujours lu le verset suivant comme tel: "Et je n'ai créé les Djinns et les hommes qu'afin qu'ils m'adorent..."
Mais selon al Kayali ce verset doit être pris dans la négation avec la particule ما et donnerait le sens suivant: "Et je n'ai pas créé les Djinns et les hommes qu'afin qu'ils m'adorent..."
Selon lui l'homme n'est pas obligé de se soumettre à l'adoration de Dieu car parmi tous les problèmes du quotidien l'homme ne trouve pas forcément place pour adorer Dieu.
Voilà.
oui la particule ma peut avoir 3 sens negation interogation et pour faire le lien
je remarque de plus en plus que le coran joue beaucoup avec les doubles sens
comme l'adage le dit qui est le maitre qui est l'esclave
dans les fait c Allah qui nous sert constament et tout le coran n'est qu'une description de se service
c à l'image d'abraham et des hotes
d'ailleur les evangiles et le coran semble reprendre cette image du dieu qui invite a un banquet ses hotes
voir la sourate 106
3 فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ
Qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison [la Ka'ba],
4 الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ
وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ
qui les a nourris contre la faim et rassurés de la crainte!
deja je remarque que le ya a dispartu pour etre remplacé par une kasra
donc la graphie ne specifie pas uniquement dieu
autrement il serai interdit de servir autre que dieu
pourtant l'islam utilise ce mot pour les esclave au service d'autre homme
56 وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent.
57 مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ
وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
Je ne cherche pas d'eux une subsistance;
et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent.
58 إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
En vérité, c'est Allah qui est le Grand Pourvoyeur,
Le Détenteur de la force, l'Inébranlable.
60 أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Ne vous ai-Je pas engagés, enfants d'Adam, à ne pas adorer le Diable?
Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré,
61 وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
et à M'adorer?
Voilà un chemin bien droit.
et voila un autre double sens beaucoup plus subtil j'efface la traduction pour eviter quel ne vous limite dans la comprehension
28 لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
pour celui d'entre vous qui veut ?????????????????????.
29 وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ