C'est Waël normalementCoucou les fille Jai accoucher d'un petit garçon et avec papa on a choisi waïl Mais on hésite comment écrire waïl ou ouaïl dite moi lol bisouu et ossi dite ce que vous pencer du prenom bisouu
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
C'est Waël normalementCoucou les fille Jai accoucher d'un petit garçon et avec papa on a choisi waïl Mais on hésite comment écrire waïl ou ouaïl dite moi lol bisouu et ossi dite ce que vous pencer du prenom bisouu
petit hs pliz
Wail je n'avais jamais entendu non plusnn je ne pense pas, jamais entendu de nom avec la lettre " ع "
c'est deja plus coherent, comme Joël, sauf que l'on aura le son "è" à la place de " i "C'est Waël normalement
JP, encore plus simpleWail je n'avais jamais entendu non plus
Il y a parfois une recherche un peu trop poussé d'originalité. Julie et Pierre c'est plus simple?![]()
Quand même incroyable que la majorité n'ai jamais entendu ce prénom et en plus ne savent pas le prononcer ! Comme tu dis c'est Waël et non waïl ! ! !Félicitations
Moi je l’aurais écrit wael
Beau prénom![]()
Ah oui facile à écrire en plus deux lettres c'est pratique!JP, encore plus simple
c'est qd meme un nom de la pure langue arabe, assez rare, encore plus rare ds les pays francophonesQuand même incroyable que la majorité n'ai jamais entendu ce prénom et en plus ne savent pas le prononcer ! Comme tu dis c'est Waël et non waïl ! ! !
en arabe ça donne
وائل
c comme ça que ça se prononce W a è l et non W a ï l... On l'écrit en arabe et on transforme phonétiquement en latin, en plus tu rajoute le darija comme d'autres prénomc'est deja plus coherent, comme Joël, sauf que l'on aura le son "è" à la place de " i "
Effectivement... mais comme ma femme est palestinienne et que ça mère fait partie d'une fratrie de 11 enfants... elle a plein de cousins dont les prénoms sont très rare au Maroc...c'est qd meme un nom de la pure langue arabe, assez rare, encore plus rare ds les pays francophones
yepc comme ça que ça se prononce W a è l et non W a ï l... On l'écrit en arabe et on transforme phonétiquement en latin, en plus tu rajoute le darija comme d'autres prénom
Thouraïa.... au Maroc c'est Tourïa
Zaïneb c'est Zineb
etc...
yep
sauf qu'en arabe, il n'y a pas le son " è ", c'est "il" et non "èl"
lolBiensur qu'il y a le son èl..... Dis Jérusalem en arabe et on verra s'il n'y a pas le son èl ! !
C'est une question? un reproche? un compliment?... et non je ne suis pas arabe.... 1/2 arabe, 1/2 berbère et 100% marocainlol
t sur que tu es arabe toi lol
une questionC'est une question? un reproche? un compliment?... et non je ne suis pas arabe.... 1/2 arabe, 1/2 berbère et 100% marocain
déjà à part le Alif... on n'a pas de voyelle... donc tu ne risque pas de trouver è... mais le plus proche c'est Lune question
bon allez trouve moi la lettre de l'alphabet arabe qui correspond au son " è "
woops, je n'avais pas fais attention à ça lolCoucou les fille Jai accoucher d'un petit garçon et avec papa on a choisi waïl Mais on hésite comment écrire waïl ou ouaïl dite moi lol bisouu et ossi dite ce que vous pencer du prenom bisouu
Tu ne les connais pas les voyelles longues : ا و يdéjà à part le Alif... on n'a pas de voyelle... donc tu ne risque pas de trouver è... mais le plus proche c'est L
Comme pour P tu as ba... et pour V tu as le fa... se sont les prononciation qui se rapproche le plus.
non pas ce genre de prénom, écrit et prononcé de la sorte, on se croirait à l'epoque de la djahilya, et encore je ne suis meme pas sur que les paiens arabes osaient ce nom !! c'est le nom d'une vallée de l'enfer !!
ou alors c'est : oi - il ou wa-il , avec une séparation claire entre le "wa" (oi, oua) et le " il ", ce prenom ( وائل ) existe bien
De koiiiJe pense que c'est plus wa3il
j'ai oublié mais à 1h du mat j'avais sommeil... La chose que j'ai à dire en fait ce que c'est son bébé, elle le nomme Za3tout si elle veut..Tu ne les connais pas les voyelles longues : ا و ي
mais on ne se prend pas la tete à la base ni pour le P ou le V ou le è, puis qu'on part de la langue arabe [ وائل ] vers la langue française, l'arabe c'est notre base on va dire.
Dans son cas, elle cherche la retranscription d'un mot arabe vers le français sans trahir la prononciation, et pas l'inverse.
Coucou les fille Jai accoucher d'un petit garçon et avec papa on a choisi waïl Mais on hésite comment écrire waïl ou ouaïl dite moi lol bisouu et ossi dite ce que vous pencer du prenom bisouu
petit hs pliz
dis stp, on dit que les masques chirurgicaux, les classiques quoi, protegent le malade contre une contamination de la part du professionnel de santé, ok , mais il ne protégerait pas ds l'autre sens, du malade vers le professionnel de santé.
est-ce que cela veut dire que la partie interne du masque est différente de la partie externe, une sorte de sens unique ?
Tu parle à ki la ??!Vraiment?! T’as des sources? Je suis choquée, c’est radicalement opposé à la signification qu’elle disait :S
Wail je n'avais jamais entendu non plus
Il y a parfois une recherche un peu trop poussé d'originalité. Julie et Pierre c'est plus met toi le feu
Salam
C'est quoi ce prénom encore
C ta mère la ****
Tu parle à ki la ??!
Tu as déjà accouché ? FélicitationsCoucou les fille Jai accoucher d'un petit garçon et avec papa on a choisi waïl Mais on hésite comment écrire waïl ou ouaïl dite moi lol bisouu et ossi dite ce que vous pencer du prenom bisouu